Faktenbuch

12:11 Mar 27, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Engineering: Industrial
German term or phrase: Faktenbuch
No hay contexto. Es el título. No se me ocurre una traducción razonable. Fakten = hechos, acontecimientos..
Buch = libro, manual...
Resumen histórico....
Ana Lopez
Spain
Local time: 09:43


Summary of answers provided
5 +1vademécum
Ernesto de Lara
3Registro de los hechos
Evelina Blumenkranz
3libro de información
Fahrion
3libro de actas
Guillermo de la Puerta


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registro de los hechos


Explanation:
Sin saber qué tipo de datos contiene es difícil determinar la traducción precisa. Eventualmente podría ser un "registro cronológico" pero "registro de los hechos" me parece una traducción más amplia.

Evelina Blumenkranz
Argentina
Local time: 04:43
Native speaker of: Spanish
Grading comment
Tenías razón daba pocos datos, gracias por tu aportación
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Tenías razón daba pocos datos, gracias por tu aportación

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
libro de información


Explanation:
normalmente se trata de un libro que contiene informaciones como "the worldfactbook" the la CIA.

Fahrion
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
La explicación es correcta y te lo agradezco, finalmente he optado por libro blanco que ahora está muy de moda.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: La explicación es correcta y te lo agradezco, finalmente he optado por libro blanco que ahora está muy de moda.

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vademécum


Explanation:
tal cual

Ernesto de Lara
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Creo que tu traducción era la que más se acercaba pero finalmente me he decido por "libro blanco" porque era el título de una página Web. De todas formas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias Egmont
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Creo que tu traducción era la que más se acercaba pero finalmente me he decido por "libro blanco" porque era el título de una página Web. De todas formas gracias

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
libro de actas


Explanation:
libro de actas



Saludos willdlp

Guillermo de la Puerta
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Gracias pero no lo veo, libro de actas sería Protokollbuch, creo..
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Gracias pero no lo veo, libro de actas sería Protokollbuch, creo..



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search