GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Mar 22, 2006 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armen Ayvazyan | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Дополнительные замечания |
| ||
3 | заметки на полях |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
заметки на полях Explanation: Может быть можно найти лучшую формулировку, ну вот смысль ;) (les mentions qui sont en marge, dans la marge) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Дополнительные замечания Explanation: Дополнительные замечания могут быть обнародованы только после опубликования той самой записи, к которой они относятся. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-03-22 11:08:13 GMT) -------------------------------------------------- Я думаю, что “маргиналии” это скорее академическо-энциклопедический вариант и за отсуствием соответсвующей реалии лучше не прибегать к такому этимологически корректному переводу, если документ предназначен для российского чиновника. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.