billet d'humeur

Spanish translation: columna o artículo de opinión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:billet d'humeur
Spanish translation:columna o artículo de opinión
Entered by: Brigitte Gaudin

16:58 Mar 13, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Journalism / article
French term or phrase: billet d'humeur
comemnt traduire le "billet d'humeur" d'un journal?
Isabelle López T.
Spain
Local time: 13:59
columna o artículo de opinión
Explanation:
C'est un peu tard, je sais, mais je n'avais pa vu votre question.

Le billet d'humeur, d'après le TLFi, est une courte chronique de journal, où le rédacteur, qui généralement signe de son nom, est censé s'adresser à une ou à plusieurs personnes sur un sujet d'actualité.
Et d'après le GDT, ce sont des propos présentés dans un journal, à la radio ou à la télévision par lesquels l'auteur s'exprime librement sur un fait d'actualité. Le billet d'humeur est moins officiel que l'éditorial, puisque l'auteur parle en son nom personnel et non au nom du journal ou du radiodiffuseur qu'il représente.

J'ai retrouvé dans ma bibliothèque un livre intitulé « Redacción periodística - los estilos y los géneros en la prensa escrita » de José Luís Martínez Albertos. Le problème, c'est qu'il s'agit d'une édition de 1974.

Resumiendo, en un periódico impreso español podemos encontrar cuatro diferentes elementos perfectamente separables entre sí: 1) noticias o relatos de hechos, 2) comentarios o artículos que sirven para desarrollar determinadas ideas, 3) fotografías, 4) anuncios.

En cuanto a estilo periodístico, existen tres modalidades: informativo (información, reportaje y crónica), de solicitación (artículo [o comentario]) y ameno (géneros literarios no específicamente periodísticos: novelas por entregas, cuentos, narraciones costumbristas, humor, ensayo...

Al de solicitación, le corresponde cuatro subgéneros: editorial, suelto, columna (o comentario) y crítica.

El comentario (o columna) es un artículo interpretativo, orientador, analítico, enjuiciativo, valorativo -según los casos- con una finalidad idéntica a la del editorial. Se diferencia básicamente en que el comentario es un artículo firmado y su responsabilidad se liga tan sólo al autor del trabajo. « Lo que escribe el columnista -dice Bartalomé Mostaza- vale por lo que valga su firma: es una opinión individual que usa el periódico para expresarse.», etc.

Par ailleurs, on m'avait suggéré « nota de opinión o de color », mais je n'ai pas trouvé ces termes dans mon livre ni dans le lien ci-dessous.

Vous me direz ce que vous en pensez. Voir définitions dans ce lien portant sur la question : http://www.ehu.es/jiarmentia/doctorado/doctorado2005/tema4.h...
Selected response from:

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 13:59
Grading comment
c'est parfait! et merci pour vos précieuses recherches
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2sátira
Marga Dorao
4columna o artículo de opinión
Brigitte Gaudin


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
sátira


Explanation:
No encuentro ningún equivalente en la prensa española, pero yo diría que es una especie de sátira, se trata de un artículo de opinión en tono humorístico y sarcástico. También podrías decir simplemente "artículo de opinión humorístico".

Marga Dorao
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Sempere-Gougerot (X): no es siempre humoristico
1 hr
  -> gracias!! Y gracias por la aclaración también!

agree  Taru
1 day 1 min
  -> gracias, taru!!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
columna o artículo de opinión


Explanation:
C'est un peu tard, je sais, mais je n'avais pa vu votre question.

Le billet d'humeur, d'après le TLFi, est une courte chronique de journal, où le rédacteur, qui généralement signe de son nom, est censé s'adresser à une ou à plusieurs personnes sur un sujet d'actualité.
Et d'après le GDT, ce sont des propos présentés dans un journal, à la radio ou à la télévision par lesquels l'auteur s'exprime librement sur un fait d'actualité. Le billet d'humeur est moins officiel que l'éditorial, puisque l'auteur parle en son nom personnel et non au nom du journal ou du radiodiffuseur qu'il représente.

J'ai retrouvé dans ma bibliothèque un livre intitulé « Redacción periodística - los estilos y los géneros en la prensa escrita » de José Luís Martínez Albertos. Le problème, c'est qu'il s'agit d'une édition de 1974.

Resumiendo, en un periódico impreso español podemos encontrar cuatro diferentes elementos perfectamente separables entre sí: 1) noticias o relatos de hechos, 2) comentarios o artículos que sirven para desarrollar determinadas ideas, 3) fotografías, 4) anuncios.

En cuanto a estilo periodístico, existen tres modalidades: informativo (información, reportaje y crónica), de solicitación (artículo [o comentario]) y ameno (géneros literarios no específicamente periodísticos: novelas por entregas, cuentos, narraciones costumbristas, humor, ensayo...

Al de solicitación, le corresponde cuatro subgéneros: editorial, suelto, columna (o comentario) y crítica.

El comentario (o columna) es un artículo interpretativo, orientador, analítico, enjuiciativo, valorativo -según los casos- con una finalidad idéntica a la del editorial. Se diferencia básicamente en que el comentario es un artículo firmado y su responsabilidad se liga tan sólo al autor del trabajo. « Lo que escribe el columnista -dice Bartalomé Mostaza- vale por lo que valga su firma: es una opinión individual que usa el periódico para expresarse.», etc.

Par ailleurs, on m'avait suggéré « nota de opinión o de color », mais je n'ai pas trouvé ces termes dans mon livre ni dans le lien ci-dessous.

Vous me direz ce que vous en pensez. Voir définitions dans ce lien portant sur la question : http://www.ehu.es/jiarmentia/doctorado/doctorado2005/tema4.h...

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
c'est parfait! et merci pour vos précieuses recherches
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search