GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 Mar 9, 2006 |
French to Portuguese translations [PRO] Other / securité du travail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Leonor Acevedo-Miranda Local time: 16:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | protecção adicional (EPI) (EPC) |
| ||
4 | protecção específica (para a actividade) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
protecção adicional (EPI) (EPC) Explanation: EPI Equipamentos de Protecção individual EPC Equipamentos de Protecção Colectiva 4. Quando as medidas técnicas colectivas e as medidas administrativas não são suficientes para reduzir a exposição a um nível aceitável, deverá fornecer-se aos trabalhadores um equipamento de protecção individual (EPI) apropriado. Os EPIs não evitam os acidentes, como acontece de forma eficaz com a protecção colectiva. Apenas diminuem ou evitam lesões que podem decorrer de acidentes. http://pme.aeportugal.pt/Aplicacoes/Documentos/Uploads/2004-... -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2006-03-09 16:31:40 GMT) -------------------------------------------------- Condições de organização (Lay-Out mal feito, armazenamento perigoso, falta de Equipamento de Protecção Individual - E.P.I.) PROTECÇÃO COLECTIVA E PROTECÇÃO INDIVIDUAL As medidas de protecção colectiva, através dos equipamentos de protecção colectiva (EPC), devem ter prioridade, conforme determina a legislação . uma vez que beneficiam todos os trabalhadores, indistintamente |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
protecção específica (para a actividade) Explanation: Sem grande contexto não dá para conseguir uma tradução excta. -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2006-03-09 16:28:45 GMT) -------------------------------------------------- O termo apresentado parece incompleto. Encontrei estes termos que talvez se insiram no contexto, não no sentido de proteção (auditiva, etc.) mas sim no sentido de materiais para reforçar estruturas de construção: "Protection meuble : Protection rapportée en gravier..." "Protection dure : Protection rapportée en béton ou mortier de ciment." http://72.14.203.104/search?q=cache:NORT3pZOnjYJ:www.cnrs.fr... -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2006-03-10 10:43:26 GMT) -------------------------------------------------- Após falar com conhecidos franceses foi-me explicado que "protection rapportée" é uma "protecção reforçada", ou seja, uma dupla aplicação de betão, cimento, gravilha, ou outro, de modo a reforçar uma estrutura. Espero ter ajudado. Boa sorte- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.