GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:18 Mar 8, 2006 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | voir ci-dessous |
| ||
5 | voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
voir ci-dessous Explanation: 1) Personnellement, j'évite de commencer une phrase par "Des" 2) Mitteilung = information, note, communiqué, message 3) si vous utilisez communiqué => rendre public (et non publique) Proposition: Toute information destinée à une cible au-delà des salariés, sera rédigée conjointement par la direction et ... Le futur a ici un sens d'obligation, comme p.ex. dans les contrats En espérant avoir pu vous aider... |
| |
Grading comment
| ||