attorney

French translation: avis légal de l'avocat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:formal notification, from attorney
French translation:avis légal de l'avocat
Entered by: Guylaine Ingram

20:57 Mar 7, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / formal notification from attorney
English term or phrase: attorney
All write-offs require the ***formal notification, from attorney***, that the account is not collectible or if the cost to collect exceeds the amount to be collected.

Mise en demeure de l'avocat?? Je ne suis pas calée en juridique et "attorney" peut être traduit de tant de façons... Dans un contexte de "comptabilité", ma suggestion est-elle correcte? Sinon que proposez-vous? Merci d'avance aux experts en la matière !!
Guylaine Ingram
United States
Local time: 02:22
avis légale ou lettre d'avis de l'avocat
Explanation:
C'est plutôt avis ou notification qu'une mise en demeure (=warning). Un avis par écrit de l'avocat qui doit décider comment faire avec la somme d'argent en question.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-03-07 21:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

merci de lire: avis légal.
Selected response from:

Michael Lotz
United States
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5avis légale ou lettre d'avis de l'avocat
Michael Lotz
5 +2nfg
DocteurPC
4avocat
IC --


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
formal notification, from attorney
avis légale ou lettre d'avis de l'avocat


Explanation:
C'est plutôt avis ou notification qu'une mise en demeure (=warning). Un avis par écrit de l'avocat qui doit décider comment faire avec la somme d'argent en question.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-03-07 21:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

merci de lire: avis légal.

Michael Lotz
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sarahl (X)
7 mins
  -> merci sarahl

agree  mireille aboumrad: sans e pour légal ;)
16 mins
  -> bien sûr, et merci m.

agree  algtranslator
1 hr
  -> merci algtranslator

agree  Valérie Cromphaut
11 hrs
  -> merci Valérie

agree  Martine C
12 hrs
  -> merci titipoilony
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
nfg


Explanation:
ça dépend pour quel pays vous traduisez
avocat, avoué, ou même procureur (je ne pense pas ici à moins qu'il y un contexte juridique/gouvernemental/procès, etc)



et ce n'est pas une mise en demeure, Michael a raison, c'est un avis légal

DocteurPC
Canada
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IC --
4 mins

agree  Demosthene
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avocat


Explanation:
in this context...

IC --
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search