vis à vis

Spanish translation: con respecto a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vis à vis
Spanish translation:con respecto a
Entered by: Marga Dorao

09:36 Mar 7, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
French term or phrase: vis à vis
¿Cómo debería traducir "vis à vis" en el siguiente contexto?

L'ensemble de la construction et tous ses éléments structuraux, ne présentet vis à vis des forces sismiques de calcul qu'une probabilité assez faible d'effodrement ou de dommages structuraux importants.

Gracias.
martindf
con respecto a
Explanation:
no estoy segura, pero creo que iría bien... Suerte!
Selected response from:

Marga Dorao
Local time: 03:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6con respecto a
Marga Dorao
3 +5respecto a
Celyne Rey
5 +3frente a
Juan Pablo Marina
4en relación a
M. Coro Hernando Larramendi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
con respecto a


Explanation:
no estoy segura, pero creo que iría bien... Suerte!

Marga Dorao
Local time: 03:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Enciso
4 mins
  -> Muchas gracias, Rosa!

agree  Hebe Martorella
3 hrs
  -> gracias, hebe!

agree  chachu
3 hrs
  -> gracias de nuevo, chachu!!

agree  mmmr
7 hrs
  -> gracias!!!

agree  coco77
7 hrs
  -> merci, coco!

agree  martuki
7 hrs
  -> gracias, martuki!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en relación a


Explanation:
Depende de como pongas la frase, pero esta podría valer.

M. Coro Hernando Larramendi
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
respecto a


Explanation:
yo lo pondría sin "con"

Celyne Rey

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arantxa Albiol Benito
2 hrs
  -> gracias aralar

agree  Catherine Laporte
2 hrs
  -> gracias Florecilla

agree  Hebe Martorella
2 hrs
  -> gracias

agree  Estela Consigli
5 hrs
  -> gracias

agree  Mamie (X)
7 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
frente a


Explanation:
En algunos casos conviene traducirlo así (desafíos, peligros, exigencias, leyes)

Juan Pablo Marina
France
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
1 hr
  -> Gracias, Taru

agree  Fernando Muela Sopeña: Me parece que suena natural dentro del tipo de frase.
8 hrs
  -> Gracias, Fernando. En efecto, "vis-à-vis" es como "auprès de": una locución muy generalista, muy utilizada y sin equivalente único en español. Hay que mirar el contexto.

agree  Zuli Fernandez
16 hrs
  -> Gracias, Zuli
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search