欧州に想い入れが強い由

English translation: She appears to be strongly inclined toward Europe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:欧州に想い入れが強い由
English translation:She appears to be strongly inclined toward Europe
Entered by: conejo

01:17 Mar 7, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / Brazilian politics
Japanese term or phrase: 欧州に想い入れが強い由
Brazilian politics, anyone?

*Dilma Roussef 文官長
(日本の官房長官に相当、Lula大統領側近で今回の選定作業でも鍵を握る人物。欧州に想い入れが強い由。)

I saw some English translations for 想い入れ but those didn't seem to apply in this case. Does anyone know what this means?

Thank you.
conejo
United States
Local time: 18:06
His policy appears to be strongly inclined to EU
Explanation:
General policy, economic matters, or else all depend on context.
Also whether he is to EU itslef, to EC, or even Great Britain is not clear from the context.

I wonder if, when you say this "but those didn't seem to apply in this case" you are thinking 強い想い入れ as personal emotion such as love affair.
Of course we cannot surmise that is the case here, as matter is clearly public affair (of probably diplomatic relationship).

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-03-07 14:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

About 由.
広辞苑 says 伝聞の内容を表す。だそうで。 「お元気の_」
So direct translation would be "I've overheard that .........".
My answer "appears" is summation of this.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thank you! It actually turned out that there were multiple technological systems under discussion, and there was a "European system", so I ended up saying "she appears to be strongly inclined toward the European system", although that information wasn't in this question... I didn't discover it until much later. Thanks, everyone! Your answers were very helpful, about 由 as well.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3His policy appears to be strongly inclined to EU
humbird
4 +1Be sharp set for European energy integration
kokuritsu
4He is into (or,favours) Europe
michiko tsum (X)
5 -2being favored by europe is a strong reason.
Ala Rabie


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
being favored by europe is a strong reason.


Explanation:
「気に入れ」に最寄りだと思い好みます。


    Reference: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/listmania/list-browse...
Ala Rabie
Egypt
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  michiko tsum (X): Not strong reason, but strong feelings/Yoshi here means "they say" or "I hear" as both Susan and I stated in our comments. What strong is his feelings toward Europe not the reason for favoring something. Also, I agree with mstkwasa-san.
2 hrs
  -> i used 'reason' for 'yoshi' to suggest an addendum to '今回の選定作業でも鍵を握る人物'. i.e. he's a "keyplayer/black hourse" because of his close association with president lula, and also because of europe's jubilation..

disagree  mstkwasa: The subject of the sentence is Roussef who favours Europe, not Europe favouring and Roussef being favoured. / Connected to the previous sentence: Roussefは(i.e. the implied subject)...鍵を握る人物で欧州に... / 欧州の - Europe: subject
7 hrs
  -> so it's just an introductory supplement? not related to the previous sentence or context? a stand-alone?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Be sharp set for European energy integration


Explanation:
Dilma Roussef氏はブラジルの鉱山エネルギー大臣(Mines & Energy Minister)としてかねてラテン・アメリカにおける「EU型のエネルギー統合(energy integration)」を目指す旨、明言しています。

「思い入れ」はそのことを指すと考えられますので、多少語句を補う必要があるかと思います。

「思い入れ」には、to be sharp set for...あるいは to have a strong longing for...などが良いかとおもいます。

Hope it helps.

kokuritsu
Local time: 08:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anders Olsson (X): It might be correct (I do not know the political background), but just correctly translating the mentioned text I believe it would be to go too far to put it in a context like this.
3 hrs
  -> To me, the source text sounds more or less informal/colloquial. I thought my translation gets into the swing of it.

agree  mstkwasa: Andersさんと同意見で、文脈によっては適訳だと思います。他に似た表現としてset his/her mind on...
7 hrs
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He is into (or,favours) Europe


Explanation:
思い入れが強い here means he has a strong interests in Europe, or European policies. It might mean he has a strong connection (not in a romantic way) in Europe. 由 means, if I remember correctly, "reason" but I think it is more like "だということです”。  Hope this helps.


    Reference: http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8Ev%82%A2%93%FC...
michiko tsum (X)
Canada
Local time: 16:06
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
His policy appears to be strongly inclined to EU


Explanation:
General policy, economic matters, or else all depend on context.
Also whether he is to EU itslef, to EC, or even Great Britain is not clear from the context.

I wonder if, when you say this "but those didn't seem to apply in this case" you are thinking 強い想い入れ as personal emotion such as love affair.
Of course we cannot surmise that is the case here, as matter is clearly public affair (of probably diplomatic relationship).

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-03-07 14:30:47 GMT)
--------------------------------------------------

About 由.
広辞苑 says 伝聞の内容を表す。だそうで。 「お元気の_」
So direct translation would be "I've overheard that .........".
My answer "appears" is summation of this.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you! It actually turned out that there were multiple technological systems under discussion, and there was a "European system", so I ended up saying "she appears to be strongly inclined toward the European system", although that information wasn't in this question... I didn't discover it until much later. Thanks, everyone! Your answers were very helpful, about 由 as well.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michiko tsum (X): Is it inclined to or toward?
2 hrs
  -> Thank you tsumura-san!

agree  Anders Olsson (X): Agree, but I would use Europe instead of EU. Strictly it just says Europe and Europe is more than EU.
4 hrs
  -> I agree. Europe would be more straightforward choice. I have a tendency to look between lines.

agree  mstkwasa: With Anders in principle, yet Europe might mean the EU here - the asker probably can discern whether it is about Europe in the general sense or specific EU trade policy etc.
8 hrs
  -> Thank you mstkwasa-san. I agree asker has more to decide.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search