GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:09 Mar 4, 2006 |
German to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Poetry & Literature / Wisdom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahartje Portugal Local time: 01:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | órfãos / sábios |
| ||
4 | erro ortográfico |
|
erro ortográfico Explanation: Es muss heißen 'Weisen'= os sábios. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
órfãos / sábios Explanation: Bom, vejo duas possibilidades aqui: 1)não é um erro, mas sim um jogo de palavras e significados. Neste caso,Waisen seria realmente órfãos, assim como encontrado em dicionário: “aquilo que o juízo faz(em) com os órfãos, a punição/as batidas faz com os loucos” 2) se for um erro (só o autor pode confirmar isto), ou seja,Weisen, aí ficaria assim: “aquilo que o juízo faz com os sábios, a punição/as batidas faz(em) com os loucos” Creio mais na segunda possibilidade, mas isto são outros quinhentos.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.