essaimage

Spanish translation: enjambre/ multiplicación, reproducción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:essaimage
Spanish translation:enjambre/ multiplicación, reproducción
Entered by: Maria Schneider

13:20 Mar 4, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: essaimage
Evaluation du programme de formation; après une première action pulote (14 participants), evaluée et ameliorée, un essaimage a été realisé permettanr de former succesivmente 15 salariés et une centaine est prévué pour 2006.
-- SSLL
Local time: 08:47
enjambre
Explanation:
En grupos de programa Equal (interpretación consecutiva frances-espanol- polaco) - igualdad de opportunidades apareció el termino "enjambre" y su equivalente termino frances "essaimage". Tuve problemas para encontrar su equivalente polaco, conocia el termino ingles "spin off". Por fin en polaco use la estrategia de multiplicación, con ciertas dudas..."("Técnica de “essaimage”, lograr un efecto multiplicador o aunador") ("Spin_off: también llamado “estrategia de enjambre o essaimage.")
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 08:47
Grading comment
Gracias a todos por todas vuestras explicaciones sumamente benéficas !! finalmente opté por ésta pues he visto que se utiliza mucho este término "un enjambre de proyectos, el enjambre tecnológico de internet, etc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5enjambre
Maria Schneider
4multiplicación
Julio Torres
4Ver explicación
Irene Agoff
4se han formado varias celdas
Mamie (X)
4empresa semilla
Fernando Muela Sopeña


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multiplicación


Explanation:
essaimage significa "enjambrazón", lo cual no me convence mucho, pero buscano la definición de esta palabra, encuentro entre varias referentes a las abejas, la de enjambrar: multiplicar o reproducir en abundancia.

Esto queda en el contexto, pues en capacitación, se dice que un curso o sus capacitados se multiplican, lo que de hecho se indica la final del párrafo, pues se piensa pasar de 15 a 100 asalariados (capacitados).

Julio Torres
Mexico
Local time: 00:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver explicación


Explanation:
Parecería no haber un término preciso establecido en castellano.

Encuentro lo siguiente:

http://www.mascre-heguy.com/htm/fr/conseils/avocat_conseil_e...

L'essaimage est souvent présenté comme la création d'une entreprise nouvelle par une ou plusieurs personnes qui ont quitté leur entreprise ou leur centre de recherche d'origine, avec l'existence d'un lien formel ou d'influence entre ces deux entités. L'essaimage implique donc la création d'une entité nouvelle qui est juridiquement et financièrement autonome de l'entreprise d'origine.

http://www.wordreference.com/fres/essaimage

1. (abejas) enjambrazón.
2. fig (emigración) éxodo, diáspora


http://apicultura.galeon.com/enjambrazon.htm

La enjambrazón es la forma que tiene el enjambre para reproducirse como grupo organizado. Consiste en la escisión natural por parte de la colonia, que agrupa más o menos al cincuenta por ciento del número de habitantes de la colmena. El grupo que se va está liderado por la reina, y contiene abejas y zánganos de todas las edades.


http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0FX3DQ62408&IL=3&L1=12&...

constitución de nueva sociedad por escisión


http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0YH8KG6975&IL=3&L1=12&L...


Fait pour une entreprise d'inciter ses salariés à créer leur propre entreprise dans un secteur non concurrentiel.

En otros diccionarios consultados, no aparece el correspondiente español para "essaimage"

Hasta aquí llega mi posibilidad de ayuda. Seguramente habrá alguien que tenga el término justo, justo.

Irene Agoff
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se han formado varias celdas


Explanation:
creo que refleja bien la idea y el simil.

Mamie (X)
Spain
Local time: 07:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
enjambre


Explanation:
En grupos de programa Equal (interpretación consecutiva frances-espanol- polaco) - igualdad de opportunidades apareció el termino "enjambre" y su equivalente termino frances "essaimage". Tuve problemas para encontrar su equivalente polaco, conocia el termino ingles "spin off". Por fin en polaco use la estrategia de multiplicación, con ciertas dudas..."("Técnica de “essaimage”, lograr un efecto multiplicador o aunador") ("Spin_off: también llamado “estrategia de enjambre o essaimage.")


    Reference: http://www.rau.edu.uy/universidad/inst_derecho_del_trabajo/i...
    www.ofertaformativa.com/ conceptos-generales-sobre-los-metodos-empresariales-para-la-gestion.htm
Maria Schneider
Poland
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos por todas vuestras explicaciones sumamente benéficas !! finalmente opté por ésta pues he visto que se utiliza mucho este término "un enjambre de proyectos, el enjambre tecnológico de internet, etc
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empresa semilla


Explanation:
El término lo encuentro en un diccionario de tecnologías. Da como equivalente en inglés "spin-offf" y en español, "diáspora" (?). Se define como la dispersión organizada de personas que tranbajaban en una empresa con el apoyo de ésta. A continuación cita diferentes tipos, como reestructuración, mantenimiento, ofensiva y complementaria.

Encuentro bastantes referencias de empresas semilla como traducción de spin-off y en los enlaces de abajo, también de essaimage.


    Reference: http://coropinions.cor.eu.int/coropiniondocument.aspx?langua...
    Reference: http://coropinions.cor.eu.int/coropiniondocument.aspx?langua...
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search