00:07 Feb 27, 2006 |
English to French translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stéphane Le Faou France Local time: 00:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | voir explications |
| ||
3 | raclette/clé à dérive |
|
voir explications Explanation: Pour "wax comb" : il s'agit d'un peigne à wax, destiné à améliorer le pouvoir d'adhérence de la wax (anti dérapant à base de paraffine) déjà appliquée sur la planche de surf, mais également à l'enlever lorsqu'elle a trop vieilli (salissures, sable, soleil, etc). En ce qui concerne la "fin key", il s'agit d'une clé Allen qui sert à démonter les ailerons amovibles qui équipent dorénavant la plupart des planches de surf. On parle souvent de "clés FCS", d'après la marque de dérives la plus répandue sur le marché. Mais il doit s'agir dans votre texte d'une clé de démontage également adaptée à d'autres marques de dérives (Future Fins, etc). Reference: http://www.ridespirit.com/catalogue.asp?id=657 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
raclette/clé à dérive Explanation: Le problème, c'est qu'il s'agit de deux outils séparés, pas d'une clé qui fait les deux. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.