... a type of force-fit manner

Spanish translation: una manera forzada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... a type of force-fit manner
Spanish translation:una manera forzada
Entered by: uxma

16:16 Feb 9, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: ... a type of force-fit manner
¿Cómo se debería traducir "... a type of force-fit manner"?

This is in contrast to most other research where they are used earlier in the cycle in a type of force-fit manner.

Gracias.
uxma
una manera forzada
Explanation:
...in a type of force-fit manner.
...de una manera forzada.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-02-17 13:27:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por la aceptación, hasta la próxima!
Selected response from:

LATAM Agent
United States
Local time: 20:45
Grading comment
Gracias por la respuesta.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1una manera forzada
LATAM Agent
3de una forma no natural
Alba Mora


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de una forma no natural


Explanation:
Dependiendo el contexto

Alba Mora
Local time: 00:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una manera forzada


Explanation:
...in a type of force-fit manner.
...de una manera forzada.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-02-17 13:27:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias por la aceptación, hasta la próxima!

LATAM Agent
United States
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Gracias por la respuesta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
3 mins
  -> Gracias. Bueno es verte de nuevo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search