00:01 Feb 6, 2006 |
French to English translations [PRO] Medical - Zoology / lab science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Sirett Local time: 02:24 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
flacon est repris dans 5 ml d'eau physiologique tamponnée the flask aliquot is put into 5 ml of buffered solution, at physiological pH =7.15 Explanation: the solution has been made up to maintain closely the physiological pH of 7.15 and the amount in the flask is poured into it. (if that makes sense with the rest of the context) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flacon est repris dans 5 ml d'eau physiologique tamponnée (the substance) in the flask is dissolved in 5 ml of physiological buffered water Explanation: Un flacon n'est pas repris?????? That doesn't make sense to me. "The substance in the flask" est repris. "est repris" in science means to be "taken up", which means "to dissolve" or "to be absorbed". I could be very wrong. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flacon est repris dans 5 ml d'eau physiologique tamponnée flask/vial/bottle contents taken up in 5 ml of buffered physiological saline (solution) Explanation: "eau physiologique" is physiological saline (0.15 M). Reference: http://www.biomultimedia.net/sitestbp/lexique/eau.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|