net

Japanese translation: 正味の〜

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:net
Japanese translation:正味の〜
Entered by: KathyT

00:18 Feb 2, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / magnetism
English term or phrase: net
Arthur von Hippelの磁気に関する研究についての文章で出てきました。

"The ferrospinels generally have collinear spins at the cations; the A-site and B-site spins are coupled antiparallel to one another, but the magnitudes of the magnetizations generated by the two sites are not equal, which gives a net ferrimagnetic moment M _ |MB MA|."
wakako
Local time: 08:48
正味の...
Explanation:
net magnetic moment 正味の磁気モーメント

From http://trans.glova.jp
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 09:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2正味の...
KathyT
3実質的な(磁気モーメント)
Kazumichi Sato (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
正味の...


Explanation:
net magnetic moment 正味の磁気モーメント

From http://trans.glova.jp

KathyT
Australia
Local time: 09:48
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
20 mins

agree  Maynard Hogg: I'm not sure about the Japanese--プルスマイナスゼロではない?-but "net" here is simple mathematics or finance.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
実質的な(磁気モーメント)


Explanation:
netはgrossと合わせて用いられる技術用語のことと理解していいと思うのですが、この場合は、下記の排気量の例のようにカタカナにするよりも、「実質的な」と訳していいのではないかと思います。

http://www.toyota.co.jp/jp/tech/new_cars/crown_majesta/spec/...

Kazumichi Sato (X)
Japan
Local time: 08:48
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Shimpei Shimizu (X): 読んでるのが技術者なら、ネットモーメントで通じますよ。 http://plib.phys.nagoya-u.ac.jp/PhD-Thesis/2001/kanada-b/kan...
40 mins
  -> それはおそらく、どの分野の技術者かによるでしょう。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search