several ends

Japanese translation: 複数にわたる

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:several ends
Japanese translation:複数にわたる
Entered by: Chandrasekaran Rangaraj

15:56 Feb 1, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Jean
English term or phrase: several ends
The sentence is "An attacker can use maliciously coded JavaScript from within Internet Explorer to achieve several ends".
I am looking for equivalent japanese phrase rather than the literal translation for the word "several ends"
Chandrasekaran Rangaraj
India
Local time: 15:53
複数にわたる(or いくつもの)目的を達成する、
Explanation:
When I see the given context, this is my best shot.
Afterall what the hacker (attacker) wants is to achieve his(her) malicious goals, right?
Because "to achieve" is not part of your question, so 目的を達成する may not necessarily be a part of answer either. Nonetheless I thought that addition would be helpful to understand my point.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2複数にわたる(or いくつもの)目的を達成する、
humbird


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
複数にわたる(or いくつもの)目的を達成する、


Explanation:
When I see the given context, this is my best shot.
Afterall what the hacker (attacker) wants is to achieve his(her) malicious goals, right?
Because "to achieve" is not part of your question, so 目的を達成する may not necessarily be a part of answer either. Nonetheless I thought that addition would be helpful to understand my point.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: I knew that from the e-mail. Hardly a PRO question.
3 hrs
  -> Thank you Maynard!

agree  Minoru Kuwahara: 複数にわたる would be ok, on the other hand, i would say いくつかの instead of いくつもの... -
5 hrs
  -> Thank you mulberryfield-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search