Lieferumfang: FORMIERER (Hutschienengehäuse)

Portuguese translation: âmbito de fornecimento: formatador (invólucro para montagem em calha DIN)

12:21 Jan 28, 2006
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Montageanleitung
German term or phrase: Lieferumfang: FORMIERER (Hutschienengehäuse)
Montageanleitung FORMIERER

Lieferumfang:
- FORMIERER (Hutschienengehäuse)
- vormontierte DC- und PE-Anschlusskabel
- AC-Kabel mit Netzstecker
- 2 DinA4-Schilder mit Warnhinweis
A. Carolina Melo
Portugal
Local time: 14:34
Portuguese translation:âmbito de fornecimento: formatador (invólucro para montagem em calha DIN)
Explanation:
Esta é a minha sugestão se o texto for para Portugal.
Em vez de "invólucro" tb. pode escrever "caixa".
Consulte também "calha DIN" (.pt) e "Trilho DIN" (.br)no Google

Selected response from:

Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 14:34
Grading comment
Obrigada! Por uma questão de coerência textual, escrevi, de facto, caixa. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5âmbito de fornecimento: formatador (invólucro para montagem em calha DIN)
Francisco Ludovice-Moreira
3incluído no fornecimento: FORMATADOR (gabinete de trilho chapéu)
Marco Schaumloeffel


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lieferumfang: FORMIERER (Hutschienengehäuse)
incluído no fornecimento: FORMATADOR (gabinete de trilho chapéu)


Explanation:
pelo contexto fornecido na questao anterior, o formierer só pode ser um formatador, que ajusta ou reajusta as atividades lá descritas quando inserido durante uma noite (depois pode ser retirado).
Hutschiene é conhecido por "trilho chapéu" ou "top-hat rail". Veja referências:
http://www.pci-cards.com/quancom/quancom01.nsf/home_prod_deu...
Medida com trilho chapéu e cartela Europa 100 x 160 mm
http://72.14.207.104/search?q=cache:UKdiqwxsgEwJ:www.rexroth...|lang_de|lang_pt|lang_es
Espero que ajude!


Marco Schaumloeffel
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Lieferumfang: FORMIERER (Hutschienengehäuse)
âmbito de fornecimento: formatador (invólucro para montagem em calha DIN)


Explanation:
Esta é a minha sugestão se o texto for para Portugal.
Em vez de "invólucro" tb. pode escrever "caixa".
Consulte também "calha DIN" (.pt) e "Trilho DIN" (.br)no Google




    Reference: http://72.14.203.104/search?q=cache:L6clHug8CP4J:www.europe....
    Reference: http://www.proz.com/?sp=mt&glossary=5991&eid_s=7802
Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada! Por uma questão de coerência textual, escrevi, de facto, caixa. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search