GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:31 Jan 27, 2006 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / litigation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 02:38 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
thinks they will be obliged to divulge documents claimed to be internal memos Explanation: Has a bit of a pejorative cloud on their legal and moral position perhaps... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
believe they have an obligaton to present Explanation: I believe the "produire" is used here in the sense of presenting a document rather than producing a document based on what I find in Harper Collins Unabridged and your context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
imagine / think they are supposed to produce Explanation: ..with the implication being "seem to imagine they can just..." I get exactly what the meaning of the original is, and I also understand the way you're trying to turn it, but I'm afraid this is the best I can come up with! -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2006-01-29 21:23:36 GMT) -------------------------------------------------- Perhaps: "felt the need to.." ? |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
2 days 1 hr confidence:
2 days 1 hr confidence:
12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|