software-as-a-service revolution

German translation: Software-als-Dienstleistung-Revolution

17:38 Jan 23, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / CRM
English term or phrase: software-as-a-service revolution
Hallo, in einem Artikel taucht diese Formulierung auf. Wem fällt eine knackige Übersetzung ein? Danke im voraus!

Der ganze Absatz:
A database crash at one of xxx's global hosting sites left many customers with intermittent access to their critical data for six hours yesterday. This is definitely a strike against the software-as-a-service revolution but I don't foresee long-term consequences.
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 04:46
German translation:Software-als-Dienstleistung-Revolution
Explanation:
Oder: "Revolution der Software als Dienstleistung".
Es geht hier, so wie ich das sehe, um "software on demand", also um Software, die bei Bedarf von einem zentralen Server abgerufen wird. Die Formulierung "Software als Dienstleistung" findet sich in genau diesem Zusammenhang exakt so wieder (also keine müde wortwörtliche Übersetzung hier).

http://www.informationweek.de/cms/11303.0.html
http://www.mercury.com/de/company/pr/press-releases/032905mm...
Der Zugriff auf Software als Dienstleistung entwickelt sich zu einem auf breiter Front akzeptierten Weg, um Applikationen zu optimieren. Denn viele Unternehmen wollen sich die Flexibilität bewahren, auf Basis der jeweiligen Risiken, Kosten und Expertise zu entscheiden, wie Anwendungen bereitgestellt werden sollen“,
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 03:46
Grading comment
Danke euch allen, das werde ich als Basis nehmen, etwas umformulieren.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Software-als-Dienstleistung-Revolution
Ivo Lang
3 +1herber Rückschlag gegen den revolutionären Aufstieg von Software zum Service
Sabine Schlottky
3Revolution "Software als Dienstleistungsgewerbe"
doctor_suz
3Revolution der Softwarebereitstellung
Andina SCHRAMM (X)
3Erfogsstory des Software-as-a-Service-Marktes
Andrea Hauer


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Revolution "Software als Dienstleistungsgewerbe"


Explanation:
duerfte sinngemaess hinkommen

doctor_suz
United States
Local time: 21:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Revolution der Softwarebereitstellung


Explanation:
oder vielleicht auch: Revolution der Softwaredienstleistung

Andina SCHRAMM (X)
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Software-als-Dienstleistung-Revolution


Explanation:
Oder: "Revolution der Software als Dienstleistung".
Es geht hier, so wie ich das sehe, um "software on demand", also um Software, die bei Bedarf von einem zentralen Server abgerufen wird. Die Formulierung "Software als Dienstleistung" findet sich in genau diesem Zusammenhang exakt so wieder (also keine müde wortwörtliche Übersetzung hier).

http://www.informationweek.de/cms/11303.0.html
http://www.mercury.com/de/company/pr/press-releases/032905mm...
Der Zugriff auf Software als Dienstleistung entwickelt sich zu einem auf breiter Front akzeptierten Weg, um Applikationen zu optimieren. Denn viele Unternehmen wollen sich die Flexibilität bewahren, auf Basis der jeweiligen Risiken, Kosten und Expertise zu entscheiden, wie Anwendungen bereitgestellt werden sollen“,


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 227
Grading comment
Danke euch allen, das werde ich als Basis nehmen, etwas umformulieren.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Beer
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
herber Rückschlag gegen den revolutionären Aufstieg von Software zum Service


Explanation:
... oder zur Serviceleistung
mein Vorschlag

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 04:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 98
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Schaudt: Rückschlag find ich super, vielleicht "Rückschlag für den Software-Sektor als Dienstleistungssektor?"
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Erfogsstory des Software-as-a-Service-Marktes


Explanation:
Wohl haben sich in der Branche entweder das englische "Software-as-a-Service" bzw. abgekürzt "SaaS" oder im Deutschen der Begriff "Softwaredienstleister" etabliert. Also würde ich bei einem der Begriffe unbedingt bleiben. Der englische Begriff ist in der Branche wohl ziemlich üblich. So wäre mein Vorschlag:

Wenngleich die Erfolgsstory des Software-as-a-Service Marktes durch diesen Zwischenfall sicherlich einen Rückschlag erlitten hat ...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 04:46
Native speaker of: German
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search