20:05 Jan 20, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 21:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | dokumentajca istotna / relewantna dla sprawy |
| ||
3 | odnośna wymagana |
| ||
3 | wła¶ciwa dokumentacja i dokumenty |
|
odnośna wymagana Explanation: odnośna wymagana dokumentacja, ale moze ktos wymysli cos lepszego |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dokumentajca istotna / relewantna dla sprawy Explanation: Z takimi wyrażeniami spotkałem się w praktyce. Moim zdaniem można też swobodnie zastosować: dokumentacja należ±ca do akt sprawy. |
| |||||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|