GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:31 Jan 18, 2006 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jan Lohfert Germany Local time: 08:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Klageschrift |
| ||
3 | Darlegungen (des Tatbestandes) |
| ||
3 | Schriftsätze |
|
articulado Klageschrift Explanation: "articulado" hat hier in diesem Kontext die folgende Bedeutung: Dic. Aurélio Verbete: articulado 4. Jur. Articulação (7) Verbete: articulação 7. Jur. Exposição em artigos de petição, libelo, etc.; articulado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Darlegungen (des Tatbestandes) Explanation: Ja, und zwar aus der Sicht des Gerichts: "Die Beweismittel werden zusammen mit den Darlegungen (des Tatbestandes) angefordert". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schriftsätze Explanation: Dies ist eine Formulierung aus dem portugiesischen ZPO. In den Schriftsätzen hat die jeweilige Partei zu beantragen, welche Beweismittel zugelassen werden sollen. Vgl. das deutsche ZPO: "ZPO § 130 Inhalt der Schriftsätze Die vorbereitenden Schriftsätze sollen enthalten: 1. die Bezeichnung der Parteien und ihrer gesetzlichen Vertreter nach Namen, Stand oder Gewerbe, Wohnort und Parteistellung; die Bezeichnung des Gerichts und des Streitgegenstandes; die Zahl der Anlagen; 2. die Anträge, welche die Partei in der Gerichtssitzung zu stellen beabsichtigt; 3. die Angabe der zur Begründung der Anträge dienenden tatsächlichen Verhältnisse; 4. die Erklärung über die tatsächlichen Behauptungen des Gegners; 5. die Bezeichnung der Beweismittel, deren sich die Partei zum Nachweis oder zur Widerlegung tatsächlicher Behauptungen bedienen will, sowie die Erklärung über die von dem Gegner bezeichneten Beweismittel; 6. die Unterschrift der Person, die den Schriftsatz verantwortet, bei Übermittlung durch einen Telefaxdienst (Telekopie) die Wiedergabe der Unterschrift in der Kopie." Ich gebe Marco Recht, dass in diesem speziellen Fall die Klageschrift gemeint ist. Das muss aber nicht so sein. Schriftsätze ist der treffende Begriff. Vgl. die pt. Definition: "Peça processual escrita e organizada por artigos numerados, na qual as partes em litígio deduzem ou refutam as razões em que fundamentam as suas pretensões" [Dic. da Lg. Portuguesa Cont. - Ac. de Ciências de Lisboa; ] -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2006-01-18 17:25:25 GMT) -------------------------------------------------- Vgl. die folgende offizielle Übers. der Europäischen Union: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/staging/Notice.do?mode=dbl&... Siehe oben port. und dt. ZPO sowie einige offizielle juristische �bersetzungen der EU! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.