Dr. Druker, a Howard Hughes investigator at the university's Cancer Institute

Portuguese translation: Dr. Druker, um investigador do Instituto Howard Hughes, no Instituto Oncológico da Universidade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dr. Druker, a Howard Hughes investigator at the university's Cancer Institute
Portuguese translation:Dr. Druker, um investigador do Instituto Howard Hughes, no Instituto Oncológico da Universidade
Entered by: Jorge Freire

10:12 Jan 13, 2006
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical (general) / Reportagem
English term or phrase: Dr. Druker, a Howard Hughes investigator at the university's Cancer Institute
médico da Oregon Health and Science University. como hei-de traduzir Cancer Institute, se Howard Hughes já é um instituto? Departamento? Centro?
A. Carolina Melo
Portugal
Local time: 12:28
Dr. Druker, um investigador do Instituto Howard Hughes, no Instituto Oncológico da Universidade
Explanation:
Entendo assim. Poderá ser investigador de um Instituto que está noutro Innstituto (o oncológico) que pertence à universidade
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 12:28
Grading comment
Obrigada, então!!! Tive esperança de não ter de repetir o termo, mas terá de ser! Está óptimo! :) Thanx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Dr. Druker, um investigador do Instituto Howard Hughes, no Instituto Oncológico da Universidade
Jorge Freire
4 +3Dr, Druker, um pesquisador do centro médico Howard Hughes no instituto do câncer da universidade
Claudio Mazotti
4Dr, Druker, um investigagor do centro médico Howard Hughes no instituto do cancro da universidade
Maria Martins
4Dr. Drucker, um investigador da instituição Howard Hughes no Instituto do Cancro da universidade
jorges


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dr. druker, a howard hughes investigator at the university's cancer institute
Dr, Druker, um pesquisador do centro médico Howard Hughes no instituto do câncer da universidade


Explanation:
Ex. do emprego d sugestão:

...;Lawrence C. Katz é professor de neurobiologia no Centro Médico da Universidade Duke e pesquisador do Instituto Médico Howard Hughes. ...
www.esextante.com.br/.../htm/principal/view_ 0003.htm?editionsectionid=3&infoid=101&user=reader

Claudio Mazotti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tania nogueira
1 hr
  -> obrigado!!!

agree  Beta Cummins
1 hr
  -> obrigado!!!

neutral  Barbara Santos: prefiro "investigador" a "pesquisador" e "Instituto Oncológico" a "instituto do câncer" - aqui acho melhor usar um adjectivo p definir o instituto.
9 hrs
  -> ok... mas no Br é mais comum usarmos pesquisadores, cientistas. Qto aos hospitais, tb é mais comum usarmos "do câncer". Basta vc conferir em qualquer site de busca...

agree  A/C Raynsa Galvao (X): Raynsa Galvao
5 days
  -> obrigado!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
dr. druker, a howard hughes investigator at the university's cancer institute
Dr. Druker, um investigador do Instituto Howard Hughes, no Instituto Oncológico da Universidade


Explanation:
Entendo assim. Poderá ser investigador de um Instituto que está noutro Innstituto (o oncológico) que pertence à universidade

Jorge Freire
Local time: 12:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 59
Grading comment
Obrigada, então!!! Tive esperança de não ter de repetir o termo, mas terá de ser! Está óptimo! :) Thanx!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Martins: Concordo completamente. Bem melhor que a minha sugestão!!!!
4 mins
  -> Obrigado, MJMartins!

agree  Cristina Pereira
5 mins
  -> Obrigado, Cristina!

agree  María Leonor Acevedo-Miranda
59 mins
  -> Obrigado, Leonor!

neutral  tania nogueira: me incomoda a quantidade de instituto na frase, fora isso estaria certissima.
1 hr
  -> Também acho, Mas se são ambos institutos, que fazer?

agree  rhandler
3 hrs
  -> Obrigado, Ralph!

agree  Marco Schaumloeffel: concordo! O que vc acha em tirar o primeiro "instituto"? Perde um pouco, mas acho que fica claro assim mesmo, ou?
6 hrs
  -> Nem toda a gente sabe o que é o Howard Hughes. Julgo que a repetição, neste caso, não é tão grave assim. Obrigado, Marco!

neutral  Barbara Santos: e substituir "Instituto Howard Hughes" por "centro médico Howard Hughes"? evitava-se a repeticao...
9 hrs
  -> O nome da instituicao é Howard Hughes Medical Institute. Nao se pode traduzir como se fosse Howard Hughes Medical Centre

agree  Julieta Almeida
11 hrs
  -> Obrigado, Julieta!

agree  A/C Raynsa Galvao (X): do Centro Oncológico da Universidade
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dr. druker, a howard hughes investigator at the university's cancer institute
Dr, Druker, um investigagor do centro médico Howard Hughes no instituto do cancro da universidade


Explanation:
Penso que se trata de tradução para Português (Portugal), certo? É que as palavras invetigador e cancro são mais utilizadas por oposição a pesquisador e câncer. Podes partir de uma frase deste género e depois podes reescrevêla de forma a fazer mais sentido em português. A tradução não se necessita ser à letra.

Maria Martins
Portugal
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dr. druker, a howard hughes investigator at the university's cancer institute
Dr. Drucker, um investigador da instituição Howard Hughes no Instituto do Cancro da universidade


Explanation:
Para além de «instituição», poder-se-ia usar também o termo «fundação», com minúscula inicial, porque traduz a ideia de filantropia, de um serviço de utilidade pública.

jorges
Local time: 12:28
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search