bicépage

English translation: bi(-)varietal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bicépage [wines with majority content of 2 grape varieties]
English translation:bi(-)varietal
Entered by: Tony M

19:08 Jan 10, 2006
French to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / wine varieties
French term or phrase: bicépage
In a text about marketing French wines. Context: "Avec une nouvelle gamme en grande distribution française, une stratégie promotionnelle offensive, les lancements de bicépages et d’une gamme premium sur le marché..." What is the English term for "bicépage", please? Thanks for any help.
Nicky Over
United Kingdom
Local time: 02:05
bivarietal [NFG]
Explanation:
I just wanted to use an answer to explain a bit further, as there appears to be some confusion here.

In French wines, they have traditionally often been made from one or more grape varieties, the term 'blended' is not much bandied around, and they do so like to stick to their revered ideas of region / terroir / AOC etc.

So there has been a lot of discussion around the introduction here of 'anonymous' varietal wines (which we are already very used to in England), where the grape variety figures as the name of the wine on the label, thus disguising the fact that it may be from a less-favoured region --- in some ways, I feel sure this has been a marketing ploy by the regions in recession to try and break the stranglehold of the greats like Bordeaux!

However, it can also be argued that to the average person-in-the-street consumer, this is often a more helpful way of going about things, as one is arguably more likely to notice the family characteristics of a particular grape variety than most of the 'merely' geographical differentiations --- for example, in the most simplistic terms, the Muscat grape is highly distinctive, regardless of where it is grown!

These new bivarietal (and I still hate that term!) wines are an attempt to cash in on this marketing opportunity, whilst retaining some of the advantages that judicious blending can have in mitigating some of the less desirable features of certain grape varieties used alone.

So it's quite important to see 'bivarietal' as a positive marketing kind of term (even when spat angrily past a soggy Gauloise), rather than the weaker 'blended', which often seems to carry some kind of negative connotation, no doubt cf. whisky etc.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 03:05
Grading comment
Thanks very much - I don't like the term either, but I think it's probably the one which will become used as the concept catches on!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3two/double grape variety
Anna Maria Augustine (X)
3bivarietal [NFG]
Tony M
3comments
Bourth (X)
3two variety
Miranda Joubioux (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bicépage
two/double grape variety


Explanation:
Hi Nicky,

this is a new term in the French language. It is not even in the most up to date dictionaries as far as I can find. Must be designer wine !!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 22 mins (2006-01-11 00:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

wine varietals or blended wines:
http://www.wines.com/varietals.html

Anna Maria Augustine (X)
France
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bicépage
bivarietal [NFG]


Explanation:
I just wanted to use an answer to explain a bit further, as there appears to be some confusion here.

In French wines, they have traditionally often been made from one or more grape varieties, the term 'blended' is not much bandied around, and they do so like to stick to their revered ideas of region / terroir / AOC etc.

So there has been a lot of discussion around the introduction here of 'anonymous' varietal wines (which we are already very used to in England), where the grape variety figures as the name of the wine on the label, thus disguising the fact that it may be from a less-favoured region --- in some ways, I feel sure this has been a marketing ploy by the regions in recession to try and break the stranglehold of the greats like Bordeaux!

However, it can also be argued that to the average person-in-the-street consumer, this is often a more helpful way of going about things, as one is arguably more likely to notice the family characteristics of a particular grape variety than most of the 'merely' geographical differentiations --- for example, in the most simplistic terms, the Muscat grape is highly distinctive, regardless of where it is grown!

These new bivarietal (and I still hate that term!) wines are an attempt to cash in on this marketing opportunity, whilst retaining some of the advantages that judicious blending can have in mitigating some of the less desirable features of certain grape varieties used alone.

So it's quite important to see 'bivarietal' as a positive marketing kind of term (even when spat angrily past a soggy Gauloise), rather than the weaker 'blended', which often seems to carry some kind of negative connotation, no doubt cf. whisky etc.


Tony M
France
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Thanks very much - I don't like the term either, but I think it's probably the one which will become used as the concept catches on!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bicépage
comments


Explanation:
Just to get a little complicated ...

Most French wines ARE blended, though they are not advertised as such. They go under their "terroir" title, the official descriptions of which define the blending limits.

Knowing that, "blended" COULD take on a special meaning, referring to wines that are blended but not associated with a particular region. Even so, I think it would be important to specify that these are a blend of two varieties, since chances are someone will be marketing "tricépage" somewhere down the road!

Bourth (X)
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aotearoa: Like the "tri-varietal" Tittarelli Wines in Argentina offers? http://www.vinostittarelli.com.ar/english_/novedades_ver.asp...
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bicépage
two variety


Explanation:
I don't like bivarietal, which a quick search using Google UK shows to be hardly used at all. Blend seems to be what this really refers to but if you want to be precise about it you must use two variety.

I found this very good article on the subject, which may help
http://observer.guardian.co.uk/foodmonthly/story/0,9950,1013...

Miranda Joubioux (X)
Local time: 03:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search