under all lighting conditions and wide viewing angles

Portuguese translation: em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under all lighting conditions and wide viewing angles
Portuguese translation:em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes
Entered by: Ana Paula Miraldo

22:50 Jan 2, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Telecom(munications) / cellphone
English term or phrase: under all lighting conditions and wide viewing angles
A frase é:"All contents are easily seen under all lighting conditions and wide viewing angles". Obrigada.
Ana Paula Miraldo
Local time: 16:16
em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes
Explanation:
Todos os conteúdos podem ser facilmente visualizados em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes.

Uma sugestão:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 16:16
Grading comment
Obrigada a todos pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes
Mariana Moreira
4 +4em quaisquer condições de iluminação e de ângulos amplos de visão
Claudio Mazotti


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes


Explanation:
Todos os conteúdos podem ser facilmente visualizados em todas as condições/situações de iluminação e ângulos de visão abrangentes.

Uma sugestão:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 16:16
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 59
Grading comment
Obrigada a todos pela ajuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Rodrigues
1 min
  -> Obrigada, Jorge

agree  Clauwolf
11 mins
  -> Obrigada, Clauwolf

agree  Gabriela Frazao: em vez de abrangentes talvez "alargados" fique melhor
10 hrs
  -> Obrigada, Gabriela

agree  oxygen4u: :)
12 hrs
  -> Obrigada, oxygen

agree  tania nogueira: prefiro condicoes de iluminacao
13 hrs
  -> Obrigada, Tânia, eu também
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
em quaisquer condições de iluminação e de ângulos amplos de visão


Explanation:
Talvez seria melhor usar "visualização". Sempre me confundo com visão/ visulaização... Agradeço algum esclarecimento sb a diferença entre ambos os termos.

Claudio Mazotti
Brazil
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Schaumloeffel
27 mins
  -> obrigado!!!

agree  Marttim (X): Também de ângulos abertos de visão.
11 hrs
  -> obrigado!!!

agree  Susy Ordaz
12 hrs
  -> obrigado e um super ano p/ vc!!!

agree  Valdemir Fernandes (X): acho que esta está perfeita! Irretocável!
1 day 15 hrs
  -> obrigado e um super ano p/ vc!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search