GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:48 Dec 12, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bez wahania |
| ||
3 | bezwzględnie |
|
bez wahania Explanation: albo "bezwarunkowo" - mniej dokładne, ale chyba lepiej oddaje sens tego zastrzeżenia. Pozdrawiam |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bezwzględnie Explanation: to lepiej pasuje do tekstu o budowie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.