GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:10 Dec 9, 2005 |
Portuguese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Hospital services | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edgar Potter United States Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Reason for assistance at the Emergency Unit |
| ||
5 | Emergency Unit |
| ||
3 | Due to Emergency Room Treatment |
|
Razão atendimento UPA Emergency Unit Explanation: UPA stands for "Unidade de Pronto Atendimento", which in English would be an Emergency Unit. :-) -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2005-12-09 12:50:16 GMT) -------------------------------------------------- St. Albans Emergency Unit Service SVH's Manager of Emergency Services John Doe Check the rest of the sentence/paragraph where this phrase appears, and you will know how to fit it in. Atendimento UPA is pretty much redundant, since UPA already contains the word "atendimento"... But that is something that you will decide according to the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |