Tüte

Dutch translation: tasje

09:57 Dec 9, 2005
German to Dutch translations [PRO]
Marketing - Paper / Paper Manufacturing
German term or phrase: Tüte
Wir sind die Tüte!

Uit een personeelsblad, slogan van de afdeling (papieren) draagtassen. De Nederlandse vestiging handelt daar niet in, dus ik zoek geen slagzin voor daadwerkelijk gebruik. Ik vind alleen dat ik een (poging tot) vertaling moet geven.
Volgens van Dale is een Tüte een (papieren) zakje of een puntzakje. Dat is volgens mij onbruikbaar in een slagzin. Toch zou ik er graag een vertaling van geven. En dan met eventuele connotatie als het Duits herbergt, niet met wat zakje of zak of buil oproept...
Leo te Braake | dutCHem
Local time: 12:37
Dutch translation:tasje
Explanation:
Volgens mij moet je hier vertalen met tasje. Het bedrijf lijkt van draagtas naar tasje te zijn geswitcht, omdat dat het woord is wat de klanten gebruiken. Een passende woordspeling met tasje schiet me niet te binnen. Zeker niet als de bijbetekenis "Wij zijn mafkezen" ook nog vertaald moet worden. Misschien vertalen met "Wij hebben tasjes" of "Ja, we hebben een tasje", en later met "Ja, we hebben een tasje voor C2000, de HEMA etc."

Ein anderer Kunde kam mit dem Claim „VP – Kompetenz in Tragetaschen“ auf uns zu. Immerhin stand hier drin, was er anbietet, aber wer nennt das Produkt in das man seine Einkäufe packt schon Tragetasche? Also haben wir „VP – Wir sind die Tüte“ vorgeschlagen und eine parallel laufende Kampagne des Markenverbandes aufgegriffen. „Die Marke – etwas anderes kommt uns nicht in die Tüte“ titelte diese. „... und wir sind die Tüte“ konterten wir und nutzen die Motive für ein Mailing an die Mitgliedsfirmen des Markenverbandes.
http://www.gkw.de/download.pdf;jsessionid=004317D1D39E5DBBB1...
Selected response from:

Gerard de Noord
France
Local time: 12:37
Grading comment
Dit is het geworden. En zonder aarzelen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2tasje
Gerard de Noord
4Wij zijn de zakken.
Hilde Hoven
2 +1we geven niemand de zak
Henk Peelen
2 +1brainstormen...
Harry Borsje
2verpakking
Frits Ens


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
we geven niemand de zak


Explanation:
we krijgen alle hoofden in één zak

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  papez (X): in OZL zeggen we gewoon: geef me eens even een tuut. ABN voor een papieren of plastic(draag)zak(je).
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Tüte
brainstormen...


Explanation:
Bags'R'us ligt wel erg voor de hand (vooral als het toch niet echt gebruikt wordt).

De 1e ref. geeft een aardige beschrijving waar deze slogan vandaan komt, nl. aanhakend bij een bestaande reclamecampagne. Daar kun je natuurlijk op voortborduren:

Leuker kunnen we het niet verpakken
Wie slim is, stopt het in een zak
Wat stopt u vandaag in de zak?
'Zak'manschap is meesterschap

Maar ook:
Zakkenvullen mag (weer)



    Reference: http://www.gkw.de/download.pdf;jsessionid=004317D1D39E5DBBB1...
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ik vond jouw oplossingen zonder meer de leukste. Maar ik kon ze niet gebruiken voor een uitleg van de Duitse campagne, daar wilde ik zo dicht mogelijk bij de Duitse letterlijke inhoud blijven.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frits Ens: zakmanschap is meesterschap is wel erg pakkend....
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tüte
tasje


Explanation:
Volgens mij moet je hier vertalen met tasje. Het bedrijf lijkt van draagtas naar tasje te zijn geswitcht, omdat dat het woord is wat de klanten gebruiken. Een passende woordspeling met tasje schiet me niet te binnen. Zeker niet als de bijbetekenis "Wij zijn mafkezen" ook nog vertaald moet worden. Misschien vertalen met "Wij hebben tasjes" of "Ja, we hebben een tasje", en later met "Ja, we hebben een tasje voor C2000, de HEMA etc."

Ein anderer Kunde kam mit dem Claim „VP – Kompetenz in Tragetaschen“ auf uns zu. Immerhin stand hier drin, was er anbietet, aber wer nennt das Produkt in das man seine Einkäufe packt schon Tragetasche? Also haben wir „VP – Wir sind die Tüte“ vorgeschlagen und eine parallel laufende Kampagne des Markenverbandes aufgegriffen. „Die Marke – etwas anderes kommt uns nicht in die Tüte“ titelte diese. „... und wir sind die Tüte“ konterten wir und nutzen die Motive für ein Mailing an die Mitgliedsfirmen des Markenverbandes.
http://www.gkw.de/download.pdf;jsessionid=004317D1D39E5DBBB1...

Gerard de Noord
France
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dit is het geworden. En zonder aarzelen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen: Tüte ook lolbroeken. Gewoon een oude hit erboven zetten "Annie, hou jè me tassie ff vast"
11 mins

agree  Saskia Steur (X): Leuke, Henk!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Tüte
verpakking


Explanation:
"wij zijn de verpakking"
wordt dan de slogan. Dit geeft een identificatie aan met het product, en is tevens een verwijzing naar het belang van het uiterlijk (de verpakking) van producten.

Frits Ens
Netherlands
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrisianFrisian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tüte
Wij zijn de zakken.


Explanation:
Omdat je al een antwoord gekozen hebt, wilde ik je deze, misschien niet zo diplomatieke, oplossing nog even geven.

In Drente, waar ik vandaan kom, heet een zak een 'puut'.

Hilde Hoven
New Zealand
Local time: 00:37
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search