Umsatzeinbrüche

French translation: effondrement des ventes (sing. !)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Umsatzeinbrüche
French translation:effondrement des ventes (sing. !)
Entered by: V. H.

17:52 Dec 7, 2005
German to French translations [PRO]
Finance (general)
German term or phrase: Umsatzeinbrüche
voici la phrase (contexte : société informatique)

"• Gefahr von Umsatzeinbrüchen, die zu höheren Kosten bei anderen Produkten führen."

Par avance merci
V. H.
Local time: 11:44
effondrement des ventes (sing. !)
Explanation:
Mon expérience.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-12-07 19:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: effritement (peut-être)
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:44
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5effondrement des ventes (sing. !)
Artur Heinrich
3 +1chute des ventes
Claire Bourneton-Gerlach
3fort déclin des ventes
Andrea Hauer


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Umsatzeinbrüche
fort déclin des ventes


Explanation:
ma proposition ...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-12-07 18:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Bin allerdings keine Muttersprachlerin ...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Umsatzeinbrüche
effondrement des ventes (sing. !)


Explanation:
Mon expérience.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-12-07 19:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: effritement (peut-être)

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 170
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: und einen schönen guten Morgen aus Nizza! Hoffentlich stimmt die Bemerkung von Claire nicht!
1 hr
  -> Danke dir, Gisela! Gute Nacht aus Brüssel.

agree  Claire Bourneton-Gerlach: d'abord ça s'effrite, puis ça s'effondre ! //Ton expérience? Tes ventes se sont ramassé une gamelle?
1 hr
  -> Danke dir, Claire!

agree  def
13 hrs
  -> Mes "remerciements prénataux" !

agree  Sylvain Leray
14 hrs
  -> Mes "remerciements prénataux" !

agree  Catherine VIERECK
14 hrs
  -> Mes "remerciements prénataux" !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Umsatzeinbrüche
chute des ventes


Explanation:
On l'aurait presque oublié celui-là: entre le fort déclin et l'effondrement !

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 11:44
Native speaker of: French
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search