08:53 Dec 7, 2005 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvia Smith Local time: 19:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | fee in the first case / fee allocation or estimate in the second |
| ||
3 | provisional fee |
|
budget d’honoraires provisional fee Explanation: How about provisional in the sense that the actually fee could actually be much more! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
budget d’honoraires fee in the first case / fee allocation or estimate in the second Explanation: It seems that in the first case they are simply talking about their fee, but in the second they are implying more that it could change. So this suggestion could incorporate both nuances. However note they did NOT use the word "prévisonnel"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.