τα στερνά τιμούν τα πρώτα

English translation: you're only as good as your last performance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:τα στερνά τιμούν τα πρώτα
English translation:you're only as good as your last performance
Entered by: Nick Lingris

11:40 Dec 6, 2005
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Greek term or phrase: τα στερνά τιμούν τα πρώτα
Υπάρχει αντίστοιχη αγγλική παροιμία; Η απορία μού γεννήθηκε σήμερα.
Δεν θα ήθελα το Call no man happy etc.
Το ελληνογαλλικό μου λέει: Devenu vieux, le diable se fait ermite, αλλά το θεωρώ κι αυτό αταίριαστο.

Ευχαριστώ από πριν για κάθε καλή ιδέα!
Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 15:35
as good as your last...
Explanation:
As good as your last...(job, play, song etc)

http://www.google.com.gr/search?hl=el&q=as good as your last...

Δεν είναι παροιμία αλλά είναι έκφραση συνηθισμένη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 13 mins (2005-12-07 22:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Μιας και μπήκαμε σε κάπως ποιητική διάθεση, αντιγράφω κάτι σχετικό απ' το 25ο σονέτο του Σαίξπηρ.

The painful warrior famoused for fight
After a thousand victories once foiled
Is from the book of honour razèd quite
And all the rest forgot for which he toiled.
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 17:35
Grading comment
Thank you, guys, for wishes and all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5as good as your last...
Costas Zannis
3to follow one's instincts
Joseph Brazauskas


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
τα στερνά τιμούν τα πρώτα
to follow one's instincts


Explanation:
I am not terribly confident of this, but if, as it seems, the Greek phrase means 'They prize the heart first', this would perhaps be the closest English equivilent.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 19 mins (2005-12-06 19:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps these verses of Thomas Moore [ob. 1852] reflect more accurately the sentiment of the Greek adage:

When Time who steals our years away
Shall steal our pleasures too,
The mem’ry of the past will stay,
And half our joys renew.

Died February 25, 1852 RIP


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 22 mins (2005-12-07 22:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or (probably more correctly) 'to make one's final impression, or 'to leave one's final impression'.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 10:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vicky Papaprodromou: Αgain, half the point is lost. In a desperate attempt to help Nick as well as create some rhyme, I would say "What you did last dignifies your past". But I'm afraid there is no such phrase in English, so I had to invent it.:-)))
1 day 6 hrs
  -> How about, 'to make one's final impression'?//The closest that I can come up with is 'true to the end'. But you're likely right and there isn't really any corresponding English idiom.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
τα στερνά τιμούν τα πρώτα
as good as your last...


Explanation:
As good as your last...(job, play, song etc)

http://www.google.com.gr/search?hl=el&q=as good as your last...

Δεν είναι παροιμία αλλά είναι έκφραση συνηθισμένη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 13 mins (2005-12-07 22:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Μιας και μπήκαμε σε κάπως ποιητική διάθεση, αντιγράφω κάτι σχετικό απ' το 25ο σονέτο του Σαίξπηρ.

The painful warrior famoused for fight
After a thousand victories once foiled
Is from the book of honour razèd quite
And all the rest forgot for which he toiled.

Costas Zannis
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, guys, for wishes and all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Calliope Sofianopoulos (X): http://www.google.com.au/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&... Καλημέρα Κώστα, καλημέρα Νίκο. You're only as good as your last success.
19 hrs
  -> Το πετύχαμε!!! Ευχαριστώ! :-)))

agree  Vicky Papaprodromou: Τα "μπράβο" και τα εύσημα στην Καλλιόπη. Η ψήφος σε σένα. Καλησπέρα, Κώστα μου.//Ισα-ίσα που το σύστημα είναι δίκαιο εδώ. Η Καλλιόπη είναι αστέρι και δεν έχει ανάγκη τα κουκιά. Περνάει με το επικρατείας και με καλή σειρά.
23 hrs
  -> Άτιμο σύστημα! Άλλος να παίρνει ψήφους και διαπλοκές κι άλλος να αρκείται σε εύσημα. :-)))

agree  Joseph Brazauskas
1 day 6 hrs
  -> Thanks Joseph!

agree  Nikos Mastrakoulis: Μπράβο Κώστα και Καλλιόπη! Θα κράταγα και την εκδοχή σου Κώστα, για κάθε ειδικότερη χρήση. Βλ. http://www.google.com.gr/search?hl=el&q="as good as your las...
1 day 7 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search