fait -tout

English translation: stewpot

09:33 Dec 3, 2005
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Kitchen equipment
French term or phrase: fait -tout
• Adaptables sur tous types de casseroles, poêles, fait-tout, saladiers, les...

Talking about a piece of kitchen equipment.

Do-all??????
Conor McAuley
France
Local time: 03:45
English translation:stewpot
Explanation:
I've never heard of a Dutch oven but then I'm not much of a cook.
Collins suggests stewpot and I was also wondering whether hot pot might work or is that only the dish?
Selected response from:

suezen
Local time: 03:45
Grading comment
Thanks suezen - this is what I used and what I think is best in UK Eng. Thanks for the quick reply too. Sorry JCEC. Thanks to everybody who contributed to the ferocious and fascinating debate.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Dutch oven
JCEC
3 +6stewpot
suezen
4 +4(large) stew-pot [NFG]
Tony M
4 +2a huge pan
chaplin
4soup pot
Nikeeta Kulkarni
5 -1casserole dish
Joanne Nebbia


Discussion entries: 14





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Dutch oven


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-12-03 09:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

A heavy pot with a tight-fitting domed cover used for braising, steaming, or baking on top of stove.

TERMIUM

JCEC
Canada
Local time: 21:45
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre POUSSIN: Tant pis si c'est Termium, mais c'est bon quand même! Bon appétit! ;-)
9 mins

agree  Alexandra Hague: that's it. " Fait-Tout (Round Casserole or Dutch Oven) is a terrific piece for all types of cooking. Faitout in French. Colored pots for a better look at the colors.
1 hr

agree  Rachel Fell: although it's not a term I use personally
1 hr

neutral  chaplin: this never appears in English or Irish recipes so nobody would know what you mean
3 hrs
  -> Will 63000 hits with Google do?

agree  Can Altinbay: Funny, I'm in the US and I use it all the time.
4 hrs

agree  Sandra C.: I think that's best. Very common in recipes. Who's ever heard of a "fait-tout" anyway???
4 hrs

agree  NancyLynn: I've always used this term in my recipe translation. In catalogs like Sears and Zellers, that's what they call the big pot in a set of pots & pans
5 hrs

agree  roneill: Dutch oven is US usage
6 hrs

agree  emiledgar: This is it, but it is American; the Brits must have another word for it
9 hrs

disagree  Tony M: Sorry, but apart from the fact that this is not a very familiar term in the UK, it is also not, actually, in cooking terms, the proper definition of a 'faitout' (though they do sometimes get called that...)
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
stewpot


Explanation:
I've never heard of a Dutch oven but then I'm not much of a cook.
Collins suggests stewpot and I was also wondering whether hot pot might work or is that only the dish?

suezen
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thanks suezen - this is what I used and what I think is best in UK Eng. Thanks for the quick reply too. Sorry JCEC. Thanks to everybody who contributed to the ferocious and fascinating debate.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin
3 hrs
  -> thanks Ségolene

agree  JCEC
3 hrs
  -> thanks JCEC :-)

agree  roneill: This would work for the UK
6 hrs
  -> Thanks Rynat

agree  Claire Cox: or cook pot, as you suggest above. I always refer to my two Le Creuset round and oval versions by their brand name, I must admit!
1 day 3 hrs
  -> thanks Claire :-)

agree  Tony M: Yes, this would be my preferred term (certainly understandable in UK) Please see my own NFG answer for some further comments...
1 day 5 hrs
  -> thanks Dusty

agree  PFB (X): Cf. Dusty's "aluminium cookware" web site reference
1 day 21 hrs
  -> Thanks Philippe
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soup pot


Explanation:
I've never heard of a Dutch oven either. . .Just providing another option!

Nikeeta Kulkarni
India
Local time: 07:15
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
casserole dish


Explanation:
well that's what ours is called :)

Joanne Nebbia
Local time: 03:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: sorry, wasn't meaning to dupolicate, but I think if it says dish it suggests it might not be usable on the hob
20 mins

disagree  chaplin: un fait tout n'est pas un plat
2 hrs

agree  Tom Walker (X): Segolene - a casserole dish is actually not a 'plat' - it is like a pot...
4 hrs

disagree  Alexandra Hague: A casserole dish goes in the oven , like a pyrex baking dish.
5 hrs

disagree  Tony M: However you define 'faitout', I don't believe by any stretch of the imagination it could be regarded as a dish! // Just offer to lend her your dictionary instead! :-)
1 day 4 hrs
  -> I can't believe this debate is still raging! I must remember to tell my best girlfriend that I no longer have a faitout when she asks to borrow my big blue le crueset casserole dish.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a huge pan


Explanation:
it is what is used for making big quantity of stew; soup in canteens. It is the side above a pan but is usually made of metal so it is not a dish

chaplin
United Kingdom
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JCEC: A "fait-tout" is not necessarily large.
34 mins
  -> pour moi oui mais il faut dire que celui de ma mère et ma grand-mère étaient grands

agree  NancyLynn: Agree with JCEC: It has to do more with its versatility - in the overn, on the range...
2 hrs
  -> dans mon expérience on utilisait un fait-tout plus pour sa taille que ses usages multiples

agree  Tony M: Generally, I do think the size idea helps convey the 'faitout' concept; however, it has to be said that many manufacturers do apply the term to ordinary-sized ones too. / I think it's important to keep 'lidded', this is never an 'open' pan...
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(large) stew-pot [NFG]


Explanation:
Suezen has of course already suggested this term, so my reason for chipping in is merely to give some background information about the essential character of a 'faitout' (as I have observed it empirically and have been taught), and also to dispel some of the generalizations that are going around in answers and comments, and which I think are at times erring on the misleading.

1) The term 'faitout' is a very common term, and has sufficient 'Grandma's folksy cosiness' about it to get it hijacked as a marketing term by various manufacturers for all sorts of utensils that may be more or less far-removed from the true concept.

2) 'faitouts' often are large, it's true, though the term often does also get applied to smaller ones that in UK English we'd simply call a casserole

3) They are more likely to be made out of metal than anything else (aluminium, stainless, enamel, copper...), but other materials are possible (cast-iron, pyrex...) I think once it starts being made of earthenware etc., it almost certainly ceases to qualify (and there are other more appropriate terms available)

4) Certainly in larger sizes, one of the key features is that they are taller then their diameter --- this makes for less evaporation, and hence why they are ideal for soup. The reverse, a pan that is wider than it is tall (ideal for jam...), should properly be called a 'traiteur' --- though many non-professionals wouldn't make that distinction.

5) This sort of cooking pot is more likely to be used on top of the stove than in the oven (although of course that wouldn't be excluded, except by their size)

6) Strictly speaking, a Dutch oven / roaster is something quite specific and different; in this case, it has a domed (not flat) lid, which is often of significant depth compared with the bottom 'half', and is designed specifically for roasting --- think chicken pan. At least, that's my understanding of this term!

I base the above on my own knowledge from catering college in the UK, as well as professional restaurant kitchens over here, and the advice of my restaurant-owning partner, and from general observations of these things on sale in shops and catalogues over here.

I'm sorry, but I do not see how by any stretch of the imagination a lidded, usually metal pan can ever be referred to as a 'dish', except by very sloppy use of language...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 41 mins (2005-12-04 17:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

For those doubting Thomases, and especially for Britally who can pass it on to her/his girlfriends (best, second-best, Sunday or otherwise...), here's how OED defines 'dish' and 'pan'

dish
1 A broad shallow flat-bottomed vessel for holding food to be cooked or served, now esp. one with a shape other than circular and having some depth; a glass vessel with a stem or base for holding an individual portion of food; in pl. also, table vessels collectively after use. ...

pan
1 A broad usu. metal vessel, with a flat base and often a handle, used for domestic purposes; esp. one for heating food in. ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 47 mins (2005-12-04 17:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

A quick (non-exhaustive) Google reveals that although many websites do indeed associate 'Le Creuset' with 'casserole dish', many of these seem to be US, whereas Le Creuset themselves talk simply about 'casseroles' (without the '...dish')

Maybe there's a difference in BE / AE usage here?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 11 mins (2005-12-04 18:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I suspect the distinction wide / tall is probably best made in English using pan / pot..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 16 mins (2005-12-04 18:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.nevilleuk.com/product_list.asp?p_subcategory=CB2...

Here's one manufacturer who calls the catering sized variety a 'deep stockpot with lid' --- you need to scroll down to the 6th item to find a photo of exactly what the term 'faitout' conjures up for me --- though please note that item #2, the smaller 3.3 litre version, is referred to as a 'casserole'

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 26 mins (2005-12-04 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a nice UK page that illustrates together a stewpan (traiteur)and a stockpot (faitout) [lidless, on this occasion!]:

http://www.bslh.net/Aluminiumcookware.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 4 hrs 20 mins (2005-12-06 13:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes one misses the obvious! Robert & Collins Super Senior dictionary also gives stew-pot as a translation for faitout --- though interestingly, the EN > FR volume gives 'cocotte' for 'stew-pot / pan', which I would actually dispute, at least as far as 'pot' is concerned; 'cocotte' would be more appropriate as a translation for 'saucepan'

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-07 21:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Despite all this highly entertaining and hopefully informative discussion, the plain fact of the matter is that the item in Conor's needs to be short and to the point, and in keeping with the rest of the list. Given that you are going to translate faux ami n° 1 'casserole' as 'saucepan' (aren't you?), I would suggest that the missing item for your list would be quite simply 'casserole'


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-07 21:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

Regarding my last-but-one note, I must correct one error; I should not have said that "...'cocotte' would be more appropriate as a translation for 'saucepan'..." --- I should of course have said "...as a translation for 'casserole'..."

This non-equivalence of casserole in EN and FR is a daily cause of headaches for me, my neighbour getting exasperated when she asks for a 'casserole' and I give her a 'cocotte' ;-(



Tony M
France
Local time: 03:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: Thanks for the info. - I just thought stew-pot wasn't very much of a proper kitchen equip. word, but found Jamie's one (see link in my ans.), yet it's wider than tall...do we have a name for pans which are taller than wide?
2 hrs
  -> Thanks a lot, Rachel! I think the name is stew pot or soup pot...

agree  Charlie Bavington: Such analysis. I know that "stew pot" is more common (according to google) but to Brits of a certain generation, it first brings to mind a certain 70s DJ, so I'd prefer "stewing pot" (qv 'fryING pan"), but I mainly wanted to acknowledge your efforts here
8 hrs
  -> Thanks, CB! Ah, dear old 'Ed'! But it's 'a pot for making stew', as distinct from 'a pan for frying things in'

agree  PFB (X): Your latest addition ("Aluminiumcookware") got me convinced: this is definitely what my grandmother would have called a "faitout".
15 hrs
  -> Merci, Philippe ! I'm so glad I'm in the good company of your esteemed grandmother :-)

agree  Anna Quail: Jamie Oliver (not really a 70s man) and The Alliance Française in Australia agree with you. http://www.afsydney.com.au/content/tabID__4195/Recipes/Cooki... /The AF are supposed to be French, but you're right: "faites les suez.."
18 hrs
  -> Thanks, F2E! I really AM in good company now, what with Philippe's grandma AND Jamie Oliver, not to mention the Aussies! / Have to say I don't think much of their 'French', nor the idea of replacing brochet with saumon, AND in red wine! Berk! Sorry :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search