petits collets

English translation: lesser clergy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:petits collets
English translation:lesser clergy
Entered by: Mark Nathan

13:43 Nov 25, 2005
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Wine / Oenology / Viticulture / champagne again
French term or phrase: petits collets
Ainsi que cet abbé grivois qui composa un Impromptu à Madame de Blagny sur une bouteille de Champagne dont le bouchon avait sauté entres ses mains. Le sous-entendu de cet abbé de Lattaignant est très osé mais, au XVIIIe siècle, les petits collets ne craignaient pas grand-chose.

Comment on a suggestive poem written by an abbot in the eighteenth century. I was thinking "minor clergy", but that does seem right for an abbot.
Mark Nathan
France
Local time: 11:03
lesser clergy
Explanation:
I think you can get away with describing an abbot as 'lesser' --- as distinct from high-rankers like bishops, cardinals etc.

Remember, abbots were 2-a-penny in those days, and also, he might have had the title 'abbé' but not actually been in charge of an abbey, if you see what I mean --- it is a common-enough title even for someone like a village priest, and doesn't automatically imply head of an abbey as in English...


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-11-25 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

The very fact that the original author described him as a 'petit collet' would seem to confirm that this was just an ordinary priest with the courtesy title 'abbé', rather than an actual Father Abbot.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-11-25 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Mark, I assume you've realized that 'abbé grivois' is not his name as such, but a description: 'the saucy vicar'

Unless his actual name is Abbé de Lattaignant (I don't believe so), one can only assume that he was the vicar of a village called Lattaignant (doesn't appear in today's list of communes)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 11:03
Grading comment
Thankd Dusty
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5lesser clergy
Tony M
3the pious/sanctimonious
suezen


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the pious/sanctimonious


Explanation:
Or pious/sanctimonious people
'On appelle petit collet un homme qui s’est mis dans la réforme, dans la dévotion, parce que les gens d’Église portent par modestie de petits collets, tandis que les gens du monde en portent de grands ornés de points et de dentelles. Et quelques fois, il se dit en mauvaise part des hypocrites, qui affectent des manières modestes, et surtout de porter un petit collet », Furetière, Dictionnaire
www.ehess.fr/centres/grihl/ Textes/Cavaille%20JP/Tartuffe_98.htm - 202k -

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-11-25 14:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

maybe you could also use bigots in this sense ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-11-25 14:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I misread it! This is an explanation but not in your context! Dusty is right here.

suezen
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
lesser clergy


Explanation:
I think you can get away with describing an abbot as 'lesser' --- as distinct from high-rankers like bishops, cardinals etc.

Remember, abbots were 2-a-penny in those days, and also, he might have had the title 'abbé' but not actually been in charge of an abbey, if you see what I mean --- it is a common-enough title even for someone like a village priest, and doesn't automatically imply head of an abbey as in English...


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-11-25 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

The very fact that the original author described him as a 'petit collet' would seem to confirm that this was just an ordinary priest with the courtesy title 'abbé', rather than an actual Father Abbot.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-11-25 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Mark, I assume you've realized that 'abbé grivois' is not his name as such, but a description: 'the saucy vicar'

Unless his actual name is Abbé de Lattaignant (I don't believe so), one can only assume that he was the vicar of a village called Lattaignant (doesn't appear in today's list of communes)

Tony M
France
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Thankd Dusty

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suezen
11 mins
  -> Thanks, Suezen!

agree  sporran
1 hr
  -> Thanks, Sporran!

agree  Emérentienne
2 hrs
  -> Merci, Cecile !

agree  Bourth (X): It appears the good abbé (de l'Atttaignant) might also have been the author of "J'ai du bon tabac dans ma tabatière"
7 hrs
  -> Thanks, Alex! I always suspected a double meaning there, too!

agree  sarahl (X)
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search