We hope that you will have a nice time with us.

Hungarian translation: Reméljük, jól fogjátok érezni magatokat nálunk.

19:49 Nov 24, 2005
English to Hungarian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: We hope that you will have a nice time with us.
The visiting table tennis players... Again, I would be most grateful for some idea of how to pronounce the phrase.
Bengt Evertsson
Local time: 07:03
Hungarian translation:Reméljük, jól fogjátok érezni magatokat nálunk.
Explanation:
if the informal (but polite) is all right

a try at the pronunciation:

ram-ale-yuck
yol
fog-yah-tok (o as in open)
mahg-ah-tok-aht
a-raz-ni (a as in acorn)(i as in intact)
nah-loonk


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 24 mins (2005-11-25 01:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, correction:
a-raz-ni (1st a as in acorn, 2nd a as in jazz)(i as in intact)




Selected response from:

Sonia Soros
Local time: 07:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Reméljük, jól fogjátok érezni magatokat nálunk.
Sonia Soros
5Reméljük, hogy élvezni fogják az ittlétüket.
Szilas Cseh
5Reméljük, hogy jól érzitek majd magatokat közöttünk [pronunciation below]
Eva Ballentine (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
we hope that you will have a nice time with us.
Reméljük, hogy élvezni fogják az ittlétüket.


Explanation:
Its alway nice to help out a fellow tabble-tennis player...


--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-11-24 20:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

I can't help you with the pronunciation though...

Szilas Cseh
Serbia
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sonia Soros: this means: We hope you will enjoy your stay here. (formal)
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
we hope that you will have a nice time with us.
Reméljük, hogy jól érzitek majd magatokat közöttünk [pronunciation below]


Explanation:
[Remeluke hoige yol airzitek moid mogatokat kuzuttoonk]

First you should decide if you wish to be formal or informal. The other answer you received is the formal version. You could look very silly by addressing a group of teens or twenty years olds with the formal format. My version is a polite but informal.

Also, if you meant to say with the "you will have a nice time with us", that you will spend the time together (lunches, parties, sport happening, events all together), versus "you will have a nice time here", this expression covers that.


Eva Ballentine (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
we hope that you will have a nice time with us.
Reméljük, jól fogjátok érezni magatokat nálunk.


Explanation:
if the informal (but polite) is all right

a try at the pronunciation:

ram-ale-yuck
yol
fog-yah-tok (o as in open)
mahg-ah-tok-aht
a-raz-ni (a as in acorn)(i as in intact)
nah-loonk


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 24 mins (2005-11-25 01:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, correction:
a-raz-ni (1st a as in acorn, 2nd a as in jazz)(i as in intact)






Sonia Soros
Local time: 07:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Banati
11 mins
  -> thanks

agree  Rita Fejér
9 hrs
  -> thanks

agree  Electra
12 hrs
  -> thanks

agree  ERIKA DAVID
17 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search