damned if they do, and damned if they don’t

Russian translation: может так для русского уха?

12:56 Nov 22, 2005
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: damned if they do, and damned if they don’t
Контекст простой. Есть международные конвенции:
SAR - Международная конвенция о поиске и спасении на море
SOLAS - Международная конвенция по охране человеческой жизни на море
Есть проблема незаконных иммигрантов, терпящих бедствие на море, потому что их перевозили на ржавых судах, почти без горючего и с неквалифицированным экипажем...
Моряки стоят перед выбором: спасаешь - засудят, не спасаешь - какой же ты моряк... (но в оригинале это красиво)
Надеюсь, вы получите удовольствие. Спасибо за помощь.

It is extremely disappointing that several years after acknowledging the problem, whilst the maritime industry has made some progress through SAR and SOLAS, national governments persist in policies of evasion. By failing to institute co-ordinated, well-organised systems for receiving and processing asylum seekers and migrants, they are failing absolutely in their responsibilities and putting seafarers in an intolerable position: ***damned if they do, and damned if they don’t.***
koundelev
Local time: 11:57
Russian translation:может так для русского уха?
Explanation:
проклятье,куда ни кинь, всюду клин
Selected response from:

radion
Cyprus
Local time: 11:57
Grading comment
Спасибо radion!
Кажется с дополнением от Drunya даже лучше...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3может так для русского уха?
radion
4 +1"kuda ne kin' - vsio klin"
Vladimir Dubisskiy
4 +1их осуждают как за действие, так и за бездействие
Elena Polikarpova
3 +1Между дьяволом и синим (глубоким) морем.
David Knowles
4из двух зол избрать меньшее..а также:
Vladimir Spiridonov
4между сциллой и харибдой правосудия
Tatiana Bogrdanova
4ставят (поставлены) перед невыносимым выбором: спасаешь, не спасаешь - всё равно виноват (виновен)
Сергей Лузан
4ставя мореходов в безвыходное положение: нельзя ни оказывать помощь, ни оставлять без помощи.
Marina Gorlach
3наказуемо и действие, и бездействие
Mikhail Yanchenko
3и в том и в другом случае виновны они
Vitaly Ashkinazi


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
damned if they do, and damned if they don’t
может так для русского уха?


Explanation:
проклятье,куда ни кинь, всюду клин

radion
Cyprus
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо radion!
Кажется с дополнением от Drunya даже лучше...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Drunya: Как ни брось - все врозь, как ни кинь - все клин
1 hr

agree  lusita
2 hrs

agree  Sabina Metcalf: согласна с Друней
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
damned if they do, and damned if they don’t
Между дьяволом и синим (глубоким) морем.


Explanation:
(see ref.) Between the devil and the deep blue sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом и наковальней

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-11-22 13:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

the ref is http://www.baidak.com/english-proverbs?#b


    Reference: http://www.baidak.com/english-proverbs?PHPSESSID=720efe95437...
David Knowles
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: David, I'm very thankful to you for this truly marine proverb. I enjoyed the explanation and was surprised to know what "devil" means here...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SCTranslations: mezhdu molotom i nakoval'ney sounds like the best fit
19 mins
  -> Thanks! Pity really - the deep blue sea would be appropriate for seafarers!

disagree  Denis Kazakov: This expression does not exist in Russian and will not make much sense for Russians
1 hr
  -> But see SCTranslations comment and the alternatives, esp. between hammer and anvil

agree  Larissa Dinsley: Absolutely right - между молотом и наковальней, меж двух огней.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
damned if they do, and damned if they don’t
из двух зол избрать меньшее..а также:


Explanation:
а также в положении:

Между молотом и наковальней

Геркулес на распутье

ИЛИ



Vladimir Spiridonov
United Kingdom
Local time: 09:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damned if they do, and damned if they don’t
наказуемо и действие, и бездействие


Explanation:
наказание последует и за поступок, и за его отсутствие
или как еще вариант (очень приблизительный):
приходится разрываться между чувством и долгом


Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
damned if they do, and damned if they don’t
"kuda ne kin' - vsio klin"


Explanation:
if the style of the orginal permits. But that's how i read it :-)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 35
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandr Okunev (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
damned if they do, and damned if they don’t
их осуждают как за действие, так и за бездействие


Explanation:
Из серии "поступай как хочешь, ты всё равно потом об этом пожалеешь".

Elena Polikarpova
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Potashnik: agree
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
damned if they do, and damned if they don’t
между сциллой и харибдой правосудия


Explanation:
чтобы побольше образности

Tatiana Bogrdanova
Finland
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
damned if they do, and damned if they don’t
ставят (поставлены) перед невыносимым выбором: спасаешь, не спасаешь - всё равно виноват (виновен)


Explanation:
думаю, что здесь надо плясать от краткости оригинала, а не подтягивать за уши идиому (её ведь в исходнике нет). Если употреблять "виновен", то больше в библейском, а не в юридическом смысле. Главное, по-моему, что выбор невыносим - а дальше нужна та же компактность и экономия языковых средств для её обозначения. Удачи, George!
Мужчинами не рождаются, ими становятся
Сын оказывается перед невыносимым выбором: естественное желание и стремление жить самостоятельной жизнью ему вменяется в вину, как предательство матери, ...
www.russdom.ru/2002/200207i/20020724.html

44 for "перед невыносимым выбором"

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 11:57
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damned if they do, and damned if they don’t
и в том и в другом случае виновны они


Explanation:
в любом случае они виновны

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 48 mins (2005-11-23 11:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

А известно откуда это выражение?

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 11:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nadezhda Kirichenko: Мне кажется можно говорить о безусловной ответственности или вине в обоих случаях, но по-моему, должно быть какое-то устойчивое выражение. Извините, Виталий.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ставя мореходов в безвыходное положение: нельзя ни оказывать помощь, ни оставлять без помощи.


Explanation:
Менее остро, чем в оригинале, но ясно.
Или:
..., вынуждая моряков делать заведомо обреченный выбор между двумя запретами: не оказывать помощи и не покидать беспомощных.

Так выпьем же за многообразие :-)

Marina Gorlach
United States
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search