gioco di parole

Italian translation: qui nessuno va in cuccetta (in branda)...

13:20 Nov 14, 2005
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: gioco di parole
Eccone un altro. E ce ne sono ancora...

Il maggiore al caporale:
"You're not going to bed until this place is 100% shipshape. All the goldbricking will stop under my command. Life is going to be a different kettle of fish".
E il caporale:
"Are you in the right branch of service?".

"shipshape" e "kettle of fish" fanno pensare che dovrebbe essere nella marina anziché nell'esercito.
lapamela
Local time: 00:09
Italian translation:qui nessuno va in cuccetta (in branda)...
Explanation:
... se non vedo il ponte ben lavato e tutti gli ottoni lucidi e splendenti. ..... Qui si cambia rotta!"

"Ehm, signore, siamo finiti in Marina?"

Non è certo granché...

Comunque credo sia meglio nominare esplicitamente la Marina - magari si riesce a far capire che voleva essere una battuta...
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 01:09
Grading comment
Grazie mille a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3qui nessuno va in cuccetta (in branda)...
Alfredo Tutino
4 +1è un altro paio di maniche / è tutt'altro
Diana Donzelli-Gaudet
4devi collegare le due frasi?
Angela Arnone
1 +2esempi
Andrea Re


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
è un altro paio di maniche / è tutt'altro


Explanation:
It's a different kettle of fish > è un altro paio di maniche.


Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariadibla
3 hrs
  -> Grazie, mariadibla!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
esempi


Explanation:
Andare a gonfie vele
perdere la bussola

due esempi di termini vagamente marinari. Vedi un po' se ti aiutano:)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-14 13:41:49 GMT)
--------------------------------------------------

Magari: "non si va a letto fino a che non va tutto a gonfie vele"

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-11-14 13:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

Il vento soffierà in una direzione diversa sotto il mio comando.

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 00:09
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: belli anche il vento e le vele!
2 hrs
  -> Grazie Pataflo

agree  galway: ok, vento e vele sono immagini non troppo da esperti! belli!
2 hrs
  -> Grazie Galway
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
devi collegare le due frasi?


Explanation:
Se non rassetti questa carretta non vai sotto coperta ... Lo so io che pesci prendere qui ...


Angela Arnone
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
qui nessuno va in cuccetta (in branda)...


Explanation:
... se non vedo il ponte ben lavato e tutti gli ottoni lucidi e splendenti. ..... Qui si cambia rotta!"

"Ehm, signore, siamo finiti in Marina?"

Non è certo granché...

Comunque credo sia meglio nominare esplicitamente la Marina - magari si riesce a far capire che voleva essere una battuta...

Alfredo Tutino
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201
Grading comment
Grazie mille a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: io invece la trovo una bella soluzione - "cambiare rotta" è perfetto per alludere alla marina
42 mins
  -> "cambiare rotta" non mi dispiace - il problema è quello delle pulizie: chissà perché, le navi del nostro popolo di navigatori sono meno proverbialmente pulite e ordinate di quelle inglesi.... Sarà colpa di quei meridionali (come me) degli Amalfitani...

agree  Linda 969
2 hrs
  -> :-)

agree  Luisa Piussi
19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search