satinised or textured

Japanese translation: (ブラッシュ)サテン仕上げ・テクスチャード仕上げ

17:25 Nov 13, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: satinised or textured
The finish of the titanium may be plain brush satinised or textured in some way with dark blue anodising in the recesses.

The whole lot is a bit of a mystery to me. Could somebody please help me?
Andi333
Japanese translation:(ブラッシュ)サテン仕上げ・テクスチャード仕上げ
Explanation:
satinised = サテン仕上げ(又はサティン)
brush satin finish = ブラッシュ(又はブラッシュド)サテン仕上げ
http://www.google.com/search?hl=en&q=サテン仕上げ ブラッシュ OR ブラッシュド&...

From Eijiro:
textured
【形-1】 テクスチャード加工{かこう}の、織り目加工された
【形-2】 〜な手触り[感触{かんしょく}]の、〜織りの◆複合語で
【形-3】 (表面が)きめのある、ざらつきのある、ざらざらの
Images at: http://images.google.com/images?hl=en&q=テクスチャード&sa=N&tab=wi


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 41 mins (2005-11-13 23:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mojibake:
【形-3】(ひょうめんが)きめのある、ざらつきのある、ざらざらの

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 6 mins (2005-11-13 23:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

意味としては:チタニウムの仕上げはブラッシュドサテン仕上げ、又はテクスチャード加工。テクスチャード仕上げの場合はひょうめんの窪みに紺色の陽極酸化処理がアクセントになっている。
ここで言っている "plain" は何も色づけとかがないということです(チタンの色のままで仕上がられる。)
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 01:58
Grading comment
Thank you. I didnot know what to do without your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(ブラッシュ)サテン仕上げ・テクスチャード仕上げ
KathyT
3梨(なし)地仕上げもしくは粗仕上げ
cinefil


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(ブラッシュ)サテン仕上げ・テクスチャード仕上げ


Explanation:
satinised = サテン仕上げ(又はサティン)
brush satin finish = ブラッシュ(又はブラッシュド)サテン仕上げ
http://www.google.com/search?hl=en&q=サテン仕上げ ブラッシュ OR ブラッシュド&...

From Eijiro:
textured
【形-1】 テクスチャード加工{かこう}の、織り目加工された
【形-2】 〜な手触り[感触{かんしょく}]の、〜織りの◆複合語で
【形-3】 (表面が)きめのある、ざらつきのある、ざらざらの
Images at: http://images.google.com/images?hl=en&q=テクスチャード&sa=N&tab=wi


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 41 mins (2005-11-13 23:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mojibake:
【形-3】(ひょうめんが)きめのある、ざらつきのある、ざらざらの

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 6 mins (2005-11-13 23:32:22 GMT)
--------------------------------------------------

意味としては:チタニウムの仕上げはブラッシュドサテン仕上げ、又はテクスチャード加工。テクスチャード仕上げの場合はひょうめんの窪みに紺色の陽極酸化処理がアクセントになっている。
ここで言っている "plain" は何も色づけとかがないということです(チタンの色のままで仕上がられる。)

KathyT
Australia
Local time: 01:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thank you. I didnot know what to do without your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
梨(なし)地仕上げもしくは粗仕上げ


Explanation:
satin finish
なし地仕上(表面技術)
[74学術・化学]
satin finished surface
なし地
[85学術・機械]
インタープレス130万語大辞典
tex・ture
【7】ざらざらした[きめの粗い]表面.
ランダムハウス英語辞典


cinefil
Japan
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search