Ausnahme- und Befreiungsbestimmungen

Portuguese translation: disposições sobre/relativas a excepções e a isenções

17:23 Nov 10, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
German term or phrase: Ausnahme- und Befreiungsbestimmungen
F 90 - AB = feuerbeständig: in einigen Ländern über Ausnahme- und Befreiungsbestimmungen
Maria Clarisse Amorim Brandão Silva
Portugal
Local time: 17:59
Portuguese translation:disposições sobre/relativas a excepções e a isenções
Explanation:
Nach Ansicht der niederländischen Regierung ist dies durch die Notwendigkeit einer engen Auslegung von Befreiungsbestimmungen wie...

Tal seria justificado, segundo o Governo neerlandês, pela necessidade de uma interpretação em sentido estrito de disposições que prevêem isenções,...

http://europa.eu.int/eur-lex/lex/Notice.do?ode=dbl&lang=de&l...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-11-10 17:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ausnahmebestimmungen pode também ser traduzido por "derrogações", mas penso que neste contexto a minha sugestão inicial se adequa melhor.
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 17:59
Grading comment
obrigado pela rapidez da resposta, mas "Bestimmung" n poderá ser designação/especificação?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1disposições sobre/relativas a excepções e a isenções
Mariana Moreira


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
disposições sobre/relativas a excepções e a isenções


Explanation:
Nach Ansicht der niederländischen Regierung ist dies durch die Notwendigkeit einer engen Auslegung von Befreiungsbestimmungen wie...

Tal seria justificado, segundo o Governo neerlandês, pela necessidade de uma interpretação em sentido estrito de disposições que prevêem isenções,...

http://europa.eu.int/eur-lex/lex/Notice.do?ode=dbl&lang=de&l...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-11-10 17:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ausnahmebestimmungen pode também ser traduzido por "derrogações", mas penso que neste contexto a minha sugestão inicial se adequa melhor.

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35
Grading comment
obrigado pela rapidez da resposta, mas "Bestimmung" n poderá ser designação/especificação?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constance Mannshardt: Pelo pouco contexto, acho que disposições cabe perfeitamente!
10 mins
  -> Obrigada, Constance, tb. acho o mais adequado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search