GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:17 Nov 4, 2005 |
German to Italian translations [Non-PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandra Carboni Riehn Germany Local time: 12:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Percorso benessere e vitalità |
| ||
3 +1 | area benessere e vitalità |
| ||
3 | percorso vita |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
percorso vita Explanation: il termine "Landschaft" unito a "Vital" mi ha fatto pensare al "percorso vita" (studiato, s'intende, per il benessere)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Percorso benessere e vitalità Explanation: Perché non tradurre con "Percorso benessere e vitalità"? Mi sembra una buona soluzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
area benessere e vitalità Explanation: amneo di non voler togliere del tutto il "vital" (che al momento in Germania va di moda in queste cose) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.