longaniza seca

Russian translation: вяленые (свиные) колбаски "лонганиса"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:longaniza seca
Russian translation:вяленые (свиные) колбаски "лонганиса"
Entered by: Galina Labinko Rodriguez

19:44 Oct 25, 2005
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: longaniza seca
Iz meniu. Kak luchshe perevesti?
Galina Labinko Rodriguez
Local time: 04:24
сухие свиные колбаски
Explanation:
"Колбаски" подходит больше, поскольку "longaniza" по размеру меньше, чем колбаса.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 54 mins (2005-10-26 16:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si se trata de "curar", entonces mejor "вяленая".
Selected response from:

Areknaz
Spain
Local time: 05:24
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Колбаса твердого копчения "лонганиса"
Galina Kovalenko
4сухие свиные колбаски
Areknaz
3сухая свиная колбаса
Anatoli Prasalovich


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
сухая свиная колбаса


Explanation:
Longaniza seca de cerdo blanco.

Anatoli Prasalovich
Belarus
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Колбаса твердого копчения "лонганиса"


Explanation:
В интернете нет ни одного сайта, где бы фигурировала "Свиная сухая колбаса", так как она сухая, потому что твердого копчения или твердокопченая. Сухая колбаса - это разговорное, но не официальный термин.
Te doy el enlace abajo.

Cреди колбасно-копченых изделий следует отметить знаменитую кровяную свиную колбасу «собрассада», а также популярную колбасу с пряностями «бутифаррон» и колбасу твердого копчения «лонганиса». Hепревзойденная королева мальоркинского кондитерского искусства -«энсаймада» (сдобная булочка в виде спирали). Eё можно отведать с различной начинкой: с кремом, сливками, джемом из кабачков или тыквы, с фруктами или просто без начинки. Fельзя не попробовать печенье «звездочки» («креспельс»), сдобные булочки из картофельной муки, «гато» (бисквит) с тёртым миндалём или пирожки из пресного солёного теста с капустой и изюмом («кокаройдж»), или с мясом и горошком, или
рыбой. 3намениты местные ликеры-настойки на травах (сладкие или сухие) и горькая настойка «эль пало». Tакже стоит упомянуть мальоркинские вина из различных районов, имеющих торговую марку. Это белые и красные вина, получившие международную известность и признание.

Espero que te sirva de ayuda.
Suerte, Galina. Estas perdida.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-10-25 22:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Галина, я не обратила внимание на твой комментарий вверху. Хочу добавить следующее: если как в ссылке, то эта колбаса вяленая или сыровяленая, но у нас сыровяленой считается "Чорисо". Даже не знаю, что и сказать. Тогда, возможно, следует перевести "Вяленая колбаса "лонганиса" или "Испанская (сыро)вяленая колбаса "лонганиса".
Удачи!


    Reference: http://www.infomallorca.net/turismo/altamallorca/webrus/pagi...
Galina Kovalenko
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Korobenko: А у кого считается сыровяленой "чорисо"? Ее даже сырой продают, для поджаривания :)
17 hrs
  -> Â ðîññèéñêîé òàìîæíå. Íå ïîíèìàþ, ïðè ÷åì òóò âîîáùå "÷îðèñî"?

agree  Сергей Лузан: "Âÿëåíàÿ êîëáàñà "ëîíãàíèñà", ïîæàëóé.
1 day 8 hrs
  -> Ñïàñèáî, Ñåðãåé! Íåò ó íàñ ýêâèâàëåíòà â ðóññêîì ÿçûêå, ïðîäóêò âåäü íå íàø.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сухие свиные колбаски


Explanation:
"Колбаски" подходит больше, поскольку "longaniza" по размеру меньше, чем колбаса.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 54 mins (2005-10-26 16:38:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si se trata de "curar", entonces mejor "вяленая".

Areknaz
Spain
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search