GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:44 Oct 25, 2005 |
Spanish to Russian translations [Non-PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Areknaz Spain Local time: 05:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Колбаса твердого копчения "лонганиса" |
| ||
4 | сухие свиные колбаски |
| ||
3 | сухая свиная колбаса |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
сухая свиная колбаса Explanation: Longaniza seca de cerdo blanco. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Колбаса твердого копчения "лонганиса" Explanation: В интернете нет ни одного сайта, где бы фигурировала "Свиная сухая колбаса", так как она сухая, потому что твердого копчения или твердокопченая. Сухая колбаса - это разговорное, но не официальный термин. Te doy el enlace abajo. Cреди колбасно-копченых изделий следует отметить знаменитую кровяную свиную колбасу «собрассада», а также популярную колбасу с пряностями «бутифаррон» и колбасу твердого копчения «лонганиса». Hепревзойденная королева мальоркинского кондитерского искусства -«энсаймада» (сдобная булочка в виде спирали). Eё можно отведать с различной начинкой: с кремом, сливками, джемом из кабачков или тыквы, с фруктами или просто без начинки. Fельзя не попробовать печенье «звездочки» («креспельс»), сдобные булочки из картофельной муки, «гато» (бисквит) с тёртым миндалём или пирожки из пресного солёного теста с капустой и изюмом («кокаройдж»), или с мясом и горошком, или рыбой. 3намениты местные ликеры-настойки на травах (сладкие или сухие) и горькая настойка «эль пало». Tакже стоит упомянуть мальоркинские вина из различных районов, имеющих торговую марку. Это белые и красные вина, получившие международную известность и признание. Espero que te sirva de ayuda. Suerte, Galina. Estas perdida. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 48 mins (2005-10-25 22:32:52 GMT) -------------------------------------------------- Галина, я не обратила внимание на твой комментарий вверху. Хочу добавить следующее: если как в ссылке, то эта колбаса вяленая или сыровяленая, но у нас сыровяленой считается "Чорисо". Даже не знаю, что и сказать. Тогда, возможно, следует перевести "Вяленая колбаса "лонганиса" или "Испанская (сыро)вяленая колбаса "лонганиса". Удачи! Reference: http://www.infomallorca.net/turismo/altamallorca/webrus/pagi... |
| ||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|