Apalachin

Greek translation: Απαλάτσιν

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Apalachin
Greek translation:Απαλάτσιν
Entered by: Lamprini Kosma

08:50 Oct 24, 2005
English to Greek translations [PRO]
Geography
English term or phrase: Apalachin
upstate New York
Evangelia Tantalidou
Greece
Local time: 03:58
Απαλάτσιν
Explanation:
Θα μπορούσες να το αφήσεις και ως έχει, αλλά υπάρχει και σχετική αναφορά

dvd.stuff.gr/subtitles/ 1156-Goodfellas++Greek+Subtitles.txt - 149k
Selected response from:

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 02:58
Grading comment
Thanx a lot for your help, plus for the interesting link. Evangelia
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Απαλάτσιν
Lamprini Kosma


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
apalachin
Απαλάτσιν


Explanation:
Θα μπορούσες να το αφήσεις και ως έχει, αλλά υπάρχει και σχετική αναφορά

dvd.stuff.gr/subtitles/ 1156-Goodfellas++Greek+Subtitles.txt - 149k

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanx a lot for your help, plus for the interesting link. Evangelia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Petelos: ...and notAPPALACHIAN MOUNTAINS. I would leave it in English /Το be exact: Apalachin, Tioga County, NY 13732/ Συμφωνώ με τη Λένα. Kι όχι μακριά από Athens και Rome!! ;-): http://tinyurl.com/dvs9g
2 mins
  -> Ευχαριστώ και για τον σύνδεσμο.

agree  Evdoxia R. (X)
19 mins
  -> Ευχαριστώ Ευδοξία!

agree  Anthi Kotsiliou: Στο δημοτικά, πολλά χρόνια πριν, τα λέγαμε Απαλάχια όρη!αν βάλεις το λήμμα στο Google θα δεις ότι το λένε ακόμα έτσι. /Σωστά, απάντησα πολύ βιαστικά, συγγνώμη :-)
25 mins
  -> Ευχαριστώ Ανθούλα. Νομίζω ότι εδώ μιλάμε για το "Apalachin, New York" κι όχι για τα "Appalachian Mountains".

agree  Martine C
40 mins
  -> Merci, Martin! :-)

agree  Vicky Papaprodromou: Kαλημέρα, Λαμπρινή. Κι εγώ μάλλον θα το άφηνα στα Αγγλικά, όπως λέει κι η Ελένη.
1 hr
  -> Ευχαριστώ Βίκυ. Δεν ξέρω τι κείμενο έχει η Ευαγγελία. Η αναφορά που δίνω είναι από υπότιτλους. http://dvd.stuff.gr/subtitles/1156-Goodfellas Greek Subtitl...

agree  Nick Lingris: Γιατί τους έπιασε να το αφήσουν στα αγγλικά; Το Μανχάταν το αφήνουμε στα αγγλικά; Καλημέρα σας. // Μα φαντάζομαι ότι κατατέθηκε εδώ για την ελληνική του απόδοση. Δεν θα ανησυχούσε αν είχε να το βάλει σε γράμμα. :-}
1 hr
  -> Να σου πω, ανάλογα με το κείμενο. Αν είναι σε διεύθυνση που θα χρησιμοποιηθεί για αποστολή, καλύτερα να το αφήσουμε αγγλικά μην γίνει μπέρδεμα με τον ταχυδρόμο. :-) Διαφορετικά νομίζω ότι μπορεί κάλλιστα να μεταφραστεί.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Καλημέρα και καλή εβδομάδα Λαμπρινή μου :-)
2 hrs
  -> Ευχαριστώ Νάντια! Καλημέρα.:-)

agree  Lena skotida: θα μπορουσαμε να συμπληρωσουμε οτι βρισκεται μερικα μιλια δυτικα του Binghamton και μερικα μιλια βορεια της Πεννσυλβανια
5 hrs
  -> Thanks, Lena! :-)

agree  Stavroula Giannopoulou: Καλημέρα Λαμπρινή ;-)
1 day 1 hr
  -> Καλησπέρα :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search