GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:09 Oct 21, 2005 |
German to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Contabilidade | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Emilie | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s. unten |
| ||
4 | compensação |
| ||
3 | ajuste de contas |
|
ajuste de contas Explanation: A minha sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s. unten Explanation: Meines Erachtens bedeutet VERRECHNUNG in deisem Kontext BERECHNUNG/AUSRECHNUNG. bei der Zuschlagkalkukation os custos gerais são apurados/calculados com base em custos/gastos avulsos (eventualmente unitários) e de produção. Aliás, a prática da ZUSCHLAGKALKULATION é difundida, mas não parece ser muito justa. Normalmente devem ser considerados apenas os gastos/custos DIRETOS no cálculo dos custos gerais. Aqui também são considerados os INDIRETOS, despesas de produção, por exemplo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
compensação Explanation: Verrechnung é o mesmo que em inglês clearing , palavra essa famosa por ser associada a compensação de cheques (clearing-houses, se não me engano). No contexto teríamos : ...".cálculo suplementar, em que ocorre uma compensação dos custos indiretos sobre a base de custos diretos ou de produção". É a minha opinião. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.