rastrillo de arena

11:07 Oct 21, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Spanish term or phrase: rastrillo de arena
Bajantes de alimentación.

Con un total de TRES bajantes, dos para los armarios de electroválvulas de control y una para el depósito de presión de limpieza rastrillo de arena.
Los bajantes en tubería de 3/4", con soportes, uniones, tés, codos, válvulas, etc.

(Si chiamerà "rastrello da sabbia" anche in questo caso??).
erme
Italy
Local time: 11:16


Summary of answers provided
4griglia sabbia
Mariana Perussia
3rastrello/http://www.pfgsnc.com/doc/top_pulispiaggia.htm
Maria Assunta Puccini


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
griglia sabbia


Explanation:
Mi sembra che rastrello non vada bene in questo contesto.
Forse si tratta di "griglia", che ne dici?

....Doppio strato quarzo Monostrato Anticato Accessori: Chiusini Geotessuto Canali Griglie Canalette con griglia sabbia essiccata Cordoli Servizi.....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 47 mins (2005-10-21 13:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.edilgalli.it/linee_griglie.asp

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rastrello/http://www.pfgsnc.com/doc/top_pulispiaggia.htm


Explanation:
penso che si stia parlando di una macchina puliscispiaggia quindi io direi semplicemente rastrello, dato che il tipo dello stesso potrà desumersi dalla classe di macchina.
Spero esserti stata di aiuto. Ciao e buona domenica :)



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 47 mins (2005-10-23 10:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige ;)
Nella casella della traduzione proposta, al posto del 'link' appiccicato dovrebbe dire *di raccolta*. Leggasi dunque "RASTRELLO/RASTRELLO DI RACCOLTA"
Chiedo scusa ma evidentemente sono assonnata :(


    Reference: http://www.pfgsnc.com/doc/top_pulispiaggia.htm
    Reference: http://www.beachtech-italia.it/prodotti.htm
Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search