Freigabe

Portuguese translation: compartilhamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Freigabe
Portuguese translation:compartilhamento
Entered by: Luiza M. Charles de Oliveira

06:12 Oct 21, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: Freigabe
Em PT-BR, no seguinte caso:

Wurde bei der ODBC- Datenquelle ein abweichender Name gewählt, so muß in der INI- Datei der Eintrag „XXX“ entsprechend abgepasst werden.
Auf dem XXX- Server gibt es eine FREIGABE mit der Bezeichnung „XXX-Client“.
Wenn diese FREIGABE als lokales Laufwerk verbunden wird, können jetzt von hier die XXX- Client- Programme gestartet werden.
Luiza M. Charles de Oliveira
Germany
compartilhamento
Explanation:
como share em Ingles
Selected response from:

Norbert Hermann
Local time: 21:48
Grading comment
Obrigada, Hermann. Partindo da sua sugestão, pude verificar que no Windows brasileiro o termo correspondente a "Freigabe" é "compartilhamento".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4desbloqueio
luizdoria
2 +1compartilhamento
Norbert Hermann


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
compartilhamento


Explanation:
como share em Ingles

Norbert Hermann
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigada, Hermann. Partindo da sua sugestão, pude verificar que no Windows brasileiro o termo correspondente a "Freigabe" é "compartilhamento".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida: Wäre im diesem Fall "partilha" auf Portugiesisch - bzw. "opção de partilha"
2 hrs
  -> Danke Ana, also doch richtig gesetzt ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desbloqueio


Explanation:
O sentido da frase permite desbloqueio, tanto que mais adiante usa-se o verbo no participio, "gestartet werden"; no dicionário técnico de informatica de Aldo v. Wangenheim registra-se o verbete "Freigabetaste" = tecla de entrada de dados ; tecla ENTER. Outro verbete "Freigabedatum"= data de entrega de programa.

luizdoria
Brazil
Local time: 17:48
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search