GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Oct 12, 2005 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 07:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vollstreckung der Entscheidung |
| ||
4 | Vollzug des Bescheids |
|
Vollstreckung der Entscheidung Explanation: Ob das eine gute Übersetzung ist, musst Du schon selbst entscheiden :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vollzug des Bescheids Explanation: jest do /jak wynika z podanego kontekstu/ decyzja administracyja; -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 3 mins (2005-10-12 18:41:03 GMT) -------------------------------------------------- jest _to__ //administracyjna// |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.