Personalabrechnung software

Portuguese translation: software de processamento salarial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Personalabrechnung software
Portuguese translation:software de processamento salarial
Entered by: soffyita

14:30 Oct 10, 2005
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / Software
German term or phrase: Personalabrechnung software
z.B. für Personalabrechnungs- und PPS-Software

Agradeço a quem tiver uma proposta para a primeira palavra :)
soffyita
software de processamento de salários
Explanation:
É como eu diria em PT europeu. Mas também não se o seu alvo é PT-PT ou PT-BR.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 02:41
Grading comment
Obrigada, é uma boa proposta. Penso que vou utilizar software de processamento salarial, em vez de "de salários". Já agora o meu alvo é PT-PT. Obrigada uma vez mais.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2software de processamento de salários
Ana Almeida
4software para o cálculo de salários/remunerações
Mariana Moreira
4vide abaixo
Emilie
4software de contabilidade pessoal
luizdoria
3software de contabilidade salarial
ahartje


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
software para o cálculo de salários/remunerações


Explanation:
Uma sugestão:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-10-10 14:32:28 GMT)
--------------------------------------------------

ou para a gestão de salários

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 02:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vide abaixo


Explanation:
Personalabrechnung = cálculos da folha de pagamento

para cálculos da folha de pagamento/para calcular a folha de pagamento



Emilie
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
software de processamento de salários


Explanation:
É como eu diria em PT europeu. Mas também não se o seu alvo é PT-PT ou PT-BR.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Grading comment
Obrigada, é uma boa proposta. Penso que vou utilizar software de processamento salarial, em vez de "de salários". Já agora o meu alvo é PT-PT. Obrigada uma vez mais.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreia Araujo
4 mins
  -> Obrigada, Andreia

agree  Sonia Heidemann
47 mins
  -> Obrigada, Sónia
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
software de contabilidade salarial


Explanation:
A minha sugestão.


    Reference: http://www.todafruta.com.br/todafruta/mostra_conteudo.asp?co...
ahartje
Portugal
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
software de contabilidade pessoal


Explanation:
Pelo Wörterbuch Rechnungslegung und Steuern (Accounting and Tax Dictionary) a palavra Abrechnung é frequentemente vertida para o inglês como accounting - contabilidade ; assim Abrechnungsbereich - accounbting unit; Abrechnungseinheit- accounting unit; Abrechnungsperiode- accounting period ; Abrechnungsstelle- accounting center. É verdade que outras acepções existem registradas pelo mesmo dicionário, p. ex. Abrechnung - detailed statement; Abrechnungsbeleg - voucher. Ao parecer a associação de idéias com salário - Lohn - é restritiva , e , a não ser que o contexto permita e mesmo aconselhe , não nos cabe ao traduzir dar preferência ao sentido mais específico. Não vejo pois razão para contrair o significado de Abrechnung, mesmo porque o software se refere a uma Abrechnung pessoal e não empresarial. É a minha opinião.

luizdoria
Brazil
Local time: 22:41
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search