chi semina vento....

English translation: sow the wind and reap whirlwind

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:chi semina vento raccoglie tempesta
English translation:sow the wind and reap whirlwind
Entered by: Angie Garbarino

14:35 Oct 7, 2005
Italian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: chi semina vento....
Chi mi dà una mano a tradurre
"Chi semina vento raccoglie tempesta"?
grazie!!
Chiara De Rosso
Local time: 13:35
sow the wind and reap whirlwind
Explanation:
conferma anche dal garzanti interattivo :)
Selected response from:

Angie Garbarino
Local time: 13:35
Grading comment
grazie mille
e buon pro faccia anche al glossario dei termini kudoz:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6sow the wind and reap whirlwind
Angie Garbarino
4He who sows wind reaps tempest
Michael Deliso
4 -1Who seeds wind collect storm
Virginie Lafage


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He who sows wind reaps tempest


Explanation:
or whoever sows wind reaps tempest or if you sow wind you'll reap tempest


Michael Deliso
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Who seeds wind collect storm


Explanation:
Who seeds wind collect storm

Virginie Lafage
France
Local time: 13:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: mm not sure :)
2 mins

disagree  John Walsh: seed wind???
16 mins

neutral  writeaway: sounds like over-reliance on dictionary
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
sow the wind and reap whirlwind


Explanation:
conferma anche dal garzanti interattivo :)

Angie Garbarino
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie mille
e buon pro faccia anche al glossario dei termini kudoz:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Calvagna: questa mi piace
8 mins
  -> grazie ma non è merito mio è quella ufficiale appunto

agree  Angela Arnone: quella ufficiale!
10 mins
  -> si vero grazie:)

agree  silvia b (X)
28 mins
  -> grazie:)

agree  Georges Tocco
1 hr
  -> grazie :)

agree  Gian
16 hrs
  -> grazie :)

agree  marionclarion: I would have put in the person and the articles :- He who sows the wind, reaps the whirlwind. In this case the person is "chi" = he (understood) who
1 day 13 mins
  -> ok ma la frase ufficiale non ha la persona :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search