an sich arbeiten

French translation: s.u.

08:19 Oct 7, 2005
German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: an sich arbeiten
Bonjour,

Voici la phrase: "- An welchen zwei bis drei Punkten meinen Sie, müssten Sie am ehesten noch an sich arbeiten, um die Aufgaben unserer Stelle optimal zu erfüllen?"

Contexte : questions posées lors d'un entretein d'embauche.

J'ai un doute au niveau de la traduction de "an sich arbeiten".
Doit-on ici le traduire par "réaliser un travail sur soi" (A votre avis, quels sont les deux, trois points qui demanderaient encore un travail sur soi et ce, le plus tôt possible, afin d’accomplir aux mieux les tâches de notre poste ?) ou plutôt "...les 2,3 points qui demanderaient encore à être travaillés?

Par avance merci .
V. H.
Local time: 15:43
French translation:s.u.
Explanation:
Dans le sens de :
A votre avis quels sont les 2,3 points concernant votre personne que vous pourriez optimiser afin de pourvoir ce poste!

Je pense aussi que ça va dans le sens de travail sur soi car sur ta proposition de "...les 2,3 points qui demanderaient encore à être travaillés" on ne voit pas exactement s´il s´agit d´un travail sur soi ou alors d´améliorer 2 ou 3 points du poste à pourvoir! Ce qui a mon avis est complètement différent et "an sich arbeiten" est vraiment un travail sur soi.
Selected response from:

Karine J.
Local time: 15:43
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2voir ci-dessous
Giselle Chaumien
4 +1vous améliorer/améliorer vos performances
Dominique Maréchal
4s.u.
Karine J.
4deuxième option
René VINCHON (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
voir ci-dessous


Explanation:
Qu'est ce qu'un "travail sur soi ??? à la lime ? au couteau ?... ;-)
Je dirais plutôt :
... faire des efforts personnels pour être en mesure d'accomplir les tâches définies dans notre poste...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 15:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Griebler
12 mins
  -> Merci

agree  Michael Hesselnberg (X)
45 mins
  -> Merci Michael et bonjour ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vous améliorer/améliorer vos performances


Explanation:
un peu moins littéral que travailler à...

Dominique Maréchal
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Kriete: ou progresser
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Dans le sens de :
A votre avis quels sont les 2,3 points concernant votre personne que vous pourriez optimiser afin de pourvoir ce poste!

Je pense aussi que ça va dans le sens de travail sur soi car sur ta proposition de "...les 2,3 points qui demanderaient encore à être travaillés" on ne voit pas exactement s´il s´agit d´un travail sur soi ou alors d´améliorer 2 ou 3 points du poste à pourvoir! Ce qui a mon avis est complètement différent et "an sich arbeiten" est vraiment un travail sur soi.

Karine J.
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deuxième option


Explanation:
"an sich" veut dire "en soi" et non pas "sur soi", c'est une expression redondante comme les allemands les aiment et qui n'ajoute pas grand chose au sens. Et ici cela se réfère aux points en question, donc votre deuxième option est la bonne.

Cela dit, étant donné le contexte, les autres réponses sont tout à fait acceptables.


René VINCHON (X)
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search