02:34 Sep 24, 2005 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | flush face, heat-sensation in the face, lightheadedness |
| ||
3 | redness in face, heat sensation in face, staggering |
|
顔面潮紅、顔面熱感、ふらつき redness in face, heat sensation in face, staggering Explanation: there may be better terminology, but that's what they mean. note: ふらつきis the actual bodily movement that results from losing one's sense of balance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
顔面潮紅、顔面熱感、ふらつき flush face, heat-sensation in the face, lightheadedness Explanation: That's it. All describing side effects or conraindication of the medication. Obviously this medicine affects autonomic nerves. -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2005-09-24 03:33:05 GMT) -------------------------------------------------- "Staggering" equals ふらつき is correct, but I understand this is a result of the drug's influence on the head. So head's function of controlling balance is blurred up first, then staggering occur. So I would say lightheadedness preceds staggering, so I would like to emphasize ふらつき in the head, instead of wobbling moves in the foot. Just a thought. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.