17:04 Sep 23, 2005 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / confusing phrase | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emma Grubb United Kingdom Local time: 20:39 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Should it happen Explanation: Il se fait: it happens |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
S’il devait se faire au cours de l’installation If it should happen / If the situation should arise Explanation: Or possibly even just "If..." (on its own) -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-09-23 17:15:25 GMT) -------------------------------------------------- As for "régal", the expression "c'est un régal pour les yeux" is given in Collins as "it's a sight for sore eyes" AND "it's a treat to look at", so I guess you'll have to judge from the context which fits best! |
| |
Grading comment
| ||