GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:00 Sep 19, 2005 |
French to Spanish translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hugo Urrestarazu (X) France Local time: 19:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | análisis |
| ||
4 +1 | balance / al término del balance |
| ||
4 | control |
|
análisis Explanation: en este contexto, es lo que pondría |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
balance / al término del balance Explanation: 'balance' me parece bien: se dice 'hacer un balance de la situación'. 'Balance de evaluación' me parece redundante (una evaluación es, en sí, una forma de hacer un balance). Tal vez se podría poner, en ese contexto, 'conclusiones de la evaluación'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
control Explanation: En educación suelen usarse términos como "evaluación" o "control" como evaluación de conocimientos. En francés suele hablarse de "bilan" como la evaluación (a veces periódica) sobre los conocimientos adquiridos en distintas áreas. Para darte una posibilidad más propongo "control", aunque ninguna me resulte tan acorde como "evaluación", pero dado el contexto, es cierto que sería redundante. Espero darte aunque sea un sinónimo que te sirva para encontrar un término adecuado a tu búsqueda. Suerte!!!. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.