bilan / au terme de bilan

Spanish translation: balance / al término del balance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bilan / au terme de bilan
Spanish translation:balance / al término del balance
Entered by: Mariana Zarnicki

18:00 Sep 19, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: bilan / au terme de bilan
No me suena a balance....
Ahí va el contexto, espero que alcance;
Comment s’inscrire ?Adresser une demande écrite au Service Formation SIGES et au chef d’Établissement. Avant d’accéder à une formation, vous devez obligatoirement faire un Bilan d’évaluation et d’élaboration de projet SIGES.
Votre accès à la formation, ****au terme du Bilan****, sera décidé en Commission d’Orientation et de Classement
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 14:59
balance / al término del balance
Explanation:
'balance' me parece bien: se dice 'hacer un balance de la situación'. 'Balance de evaluación' me parece redundante (una evaluación es, en sí, una forma de hacer un balance). Tal vez se podría poner, en ese contexto, 'conclusiones de la evaluación'.
Selected response from:

Hugo Urrestarazu (X)
France
Local time: 19:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1análisis
Pablo Grosschmid
4 +1balance / al término del balance
Hugo Urrestarazu (X)
4control
Taru


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
análisis


Explanation:
en este contexto, es lo que pondría

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X): Si, bilan en frances es tambien "chequeo" (medico)
1 hr
  -> muchas gracias, Mamie, sí estaba pensando el chequeo !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
balance / al término del balance


Explanation:
'balance' me parece bien: se dice 'hacer un balance de la situación'. 'Balance de evaluación' me parece redundante (una evaluación es, en sí, una forma de hacer un balance). Tal vez se podría poner, en ese contexto, 'conclusiones de la evaluación'.

Hugo Urrestarazu (X)
France
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  celiacp
2 days 4 hrs
  -> Gracias, celiacp
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
control


Explanation:
En educación suelen usarse términos como "evaluación" o "control" como evaluación de conocimientos. En francés suele hablarse de "bilan" como la evaluación (a veces periódica) sobre los conocimientos adquiridos en distintas áreas. Para darte una posibilidad más propongo "control", aunque ninguna me resulte tan acorde como "evaluación", pero dado el contexto, es cierto que sería redundante. Espero darte aunque sea un sinónimo que te sirva para encontrar un término adecuado a tu búsqueda. Suerte!!!.

Taru
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search