Vessel as load

Spanish translation: embarcación como carga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vessel as load
Spanish translation:embarcación como carga
Entered by: Alejandro Umerez

20:16 Sep 18, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: Vessel as load
Hola amigos, otra vez necesito de vuestra ayuda. Estoy traduciendo el informe de policía del robo de un automóvil y en una lista de artículos vienen los siguientes términos:
Camper
Cargo
* Vessel as load*
¿Qué significa este último?
De antemano un millón de gracias.
olv10siq
Local time: 21:13
EMBARCACIÓN COMO CARGA
Explanation:
ESO PARECE..
Selected response from:

Alejandro Umerez
Local time: 00:13
Grading comment
Muchas gracias Alejandro. Gracias a Marina también. Ambos han sido muy amables en responder tan rápido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4embarcación cargada
Marina Soldati
4 +2EMBARCACIÓN COMO CARGA
Alejandro Umerez


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
vessel as load
embarcación cargada


Explanation:
Están hablando de un camper, puedo haber llevado un bote o canoa como carga? Es solo una idea. Suerte. Espero te sirva

Marina Soldati
Argentina
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 252

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :) ... :)
17 mins
  -> Thanks MPGS

agree  hecdan (X)
22 mins
  -> Gracias de nuevo hecdan

agree  Hebe Martorella
2 hrs
  -> Mil gracias Hebe

agree  milliecoquis: agree
6 hrs
  -> You´re very kind!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vessel as load
EMBARCACIÓN COMO CARGA


Explanation:
ESO PARECE..

Alejandro Umerez
Local time: 00:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 180
Grading comment
Muchas gracias Alejandro. Gracias a Marina también. Ambos han sido muy amables en responder tan rápido.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :) ... :)
5 mins
  -> Gracias

agree  Otilia Acosta
23 mins
  -> Gracias Otilia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search